C'est en 594, alors qu'Ezechiel à 30 ans et doit remplir sa fonction de prêtre, qu'il a ses premières visions. Contemporain de Jérémie, il prophétise comme ce dernier l'avait fait à Jérusalem.
Sans grande culture, il utilise un style particulièrement compliqué pour dire trois à quatre fois la même chose et être certain d'être bien compris. Un défaut qui se révèle précieux pour ses lecteurs car, ne comprenant pas grand chose, il décrit les choses simplement, comme ils les perçoit.
C'est cette année-là qu'il a sa 1ère vision inaugurale, où il verrait la "gloire" de Yahvé, sous la forme d'une grande nuée ressemblant à une colonne accompagnée de 4 chérubins (4 roues). Particulièrement étrange et difficile à interpréter, cette vision a été considérée par certains comme la description d'appareil(s) et/ou être(s) extraterrestres.
En voici les versets 1 chapitre I du livre d'Ezechiel, Ancien Testament :
N° | Hébreu | Traduction |
---|---|---|
1 |
וַיְהִי בִּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה, בָּרְבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ, וַאֲנִי בְתוֹךְ-הַגּוֹלָה, עַל-נְהַר-כְּבָר; נִפְתְּחוּ, הַשָּׁמַיִם, וָאֶרְאֶה, מַרְאוֹת אֱלֹהִים |
C'était dans la 30ème année, le 5ème jour du 4ème mois ; alors que je me trouvais parmi les éxilés du fleuve de Kebar, les cieux s'ouvrirent, et j'eus des visions divinesaLa "trentième année" correspond probablement à l'âge du prophète ou de l'année de la captivité à Babylone. On propose donc généralement la date de 593 avant J.-C.. Les "captifs" sont les déportés, ceux de la transportation. Le Kebar, ou Cobar, est un canal de dérivation latérale à l'Euphrate, qui va du Sud de Babylone à Uruk, par Nippur. |
2 |
בַּחֲמִשָּׁה, לַחֹדֶשׁ--הִיא הַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁית, לְגָלוּת הַמֶּלֶךְ יוֹיָכִין |
Le 5 du mois - c'était la 5ème année de la captivité du roi Joïachin - |
3 |
הָיֹה הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-יְחֶזְקֵאל בֶּן-בּוּזִי הַכֹּהֵן, בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים--עַל-נְהַר-כְּבָר; וַתְּהִי עָלָיו שָׁם, יַד-יְהוָה |
la parole de l'éternel fut adressée à ézéchiel, fils de Bouzi, le sacrificateurbPrêtre , dans le pays des Chaldéens, près du fleuve de Kebar ; là, la main de l'éternel fut sur lui. |
4 |
וָאֵרֶא וְהִנֵּה רוּחַ סְעָרָה בָּאָה מִן-הַצָּפוֹן, עָנָן גָּדוֹל וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת, וְנֹגַהּ לוֹ, סָבִיב; וּמִתּוֹכָהּ--כְּעֵין הַחַשְׁמַל, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ |
Je regardai, et voici qu'il vint du septentrioncNord un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l'airain poli, sortant du milieu du feudLa "gerbe de feu" est décrite comme un feu qui s'entortille, ou qui s'entremêle (à comparer avec Exode 9:24). Ezéchiel parle d'"airain poli" ou luisant (hachmal). C'est une substance inconnue ; peut-être un alliage d'or et d'argent, qui peut être traduite par "étincellement de vermeil". |
5 |
וּמִתּוֹכָהּ--דְּמוּת, אַרְבַּע חַיּוֹת; וְזֶה, מַרְאֵיהֶן--דְּמוּת אָדָם, לָהֵנָּה |
Et au milieu encore, apparaissait l'image de 4 Haïoteterme féminin désignant des "animaux" au sens d'êtres vivants , dont l'aspect avait une ressemblance humaine. |
6 |
וְאַרְבָּעָה פָנִים, לְאֶחָת; וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם, לְאַחַת לָהֶם |
Chacun d'eux avait 4 faces, et chacune avait 4 ailes. |
7 |
וְרַגְלֵיהֶם, רֶגֶל יְשָׁרָה; וְכַף רַגְלֵיהֶם, כְּכַף רֶגֶל עֵגֶל, וְנֹצְצִים, כְּעֵין נְחֹשֶׁת קָלָל |
Leurs pieds étaient droits ; la plante de leurs pieds était comme celle d'un veau et ils étincelaient comme de l'airain poli. |
8 |
וידו (וִידֵי) אָדָם, מִתַּחַת כַּנְפֵיהֶם, עַל, אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם; וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם, לְאַרְבַּעְתָּם |
Et des mains d'homme apparaissaient sous les ailes à leurs quatre côtés ; et tous les 4 avaient leurs faces et leurs ailes. |
9 |
חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחוֹתָהּ, כַּנְפֵיהֶם: לֹא-יִסַּבּוּ בְלֶכְתָּן, אִישׁ אֶל-עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ |
Joignant leurs ailes l'une à l'autre, elles ne se tournaient point en marchant, chacune allait droit devant elle. |
10 |
וּדְמוּת פְּנֵיהֶם, פְּנֵי אָדָם, וּפְנֵי אַרְיֵה אֶל-הַיָּמִין לְאַרְבַּעְתָּם, וּפְנֵי-שׁוֹר מֵהַשְּׂמֹאול לְאַרְבַּעְתָּן; וּפְנֵי-נֶשֶׁר, לְאַרְבַּעְתָּן |
Quant à la forme de leurs faces, elles avaient toutes les 4 une face d'homme et à droite une face de lion, toutes les 4 une face de taureau à gauche, et toutes les 4 une face d'aiglefCes 4 créatures (homme, lion, boeuf et aigle) furent considérés aux premiers jours du catholicisme comme les figures des 4 évangélistes. Les pères, cependant, ne furent pas d'accord avec cette association. D'après la correlation proposée par Saint Ambroise, Mathieu, commençant avec l'incarnation charnelle du Christ, portraie l'humanité du seigneur, symbolisée par l'homme. Marc représente le pouvoir régalien du Christ et est donc symbolisé par un lion. Luc ouvre avec la vision de Zacharie, le prêtre, et est symbolisé par veau sacrifié. Jean, s'élevant sur les ailes de la contemplation théologique même vers la génération éternelle du Mot, est symbolisé par l'aigle. Cependant cette distribution des symboles prend en compte les mots commençant chaque livre plutôt que l'individualité et la totalité de l'étendue de chaque évangeliste. |
11 |
וּפְנֵיהֶם, וְכַנְפֵיהֶם פְּרֻדוֹת מִלְמָעְלָה: לְאִישׁ, שְׁתַּיִם חֹבְרוֹת אִישׁ, וּשְׁתַּיִם מְכַסּוֹת, אֵת גְּוִיֹּתֵיהֶנָה |
Et leurs faces et leurs ailes étaient éployées vers le haut ; 2 de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et 2 couvraient leurs corps. |
12 |
וְאִישׁ אֶל-עֵבֶר פָּנָיו, יֵלֵכוּ: אֶל אֲשֶׁר יִהְיֶה-שָּׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ, לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּן |
Et chacun allait droit devant elle ; du côté où l'esprit les poussait à aller, et elles allaient, sans se détourner dans leur marche/vol. |
13 |
וּדְמוּת הַחַיּוֹת מַרְאֵיהֶם כְּגַחֲלֵי-אֵשׁ, בֹּעֲרוֹת כְּמַרְאֵה הַלַּפִּדִים--הִיא, מִתְהַלֶּכֶת בֵּין הַחַיּוֹת; וְנֹגַהּ לָאֵשׁ, וּמִן-הָאֵשׁ יוֹצֵא בָרָק |
Quant à l'aspect des Haïots, elles paraissaient comme des charbons de feu ardents, incandescents, comme des flambeaux ; un feu circulait entre les Haïots, et ce feu émettant une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs. |
14 |
וְהַחַיּוֹת, רָצוֹא וָשׁוֹב, כְּמַרְאֵה, הַבָּזָק |
Et les Haïot allaient et revenaient, comme l'éclair. |
15 |
וָאֵרֶא, הַחַיּוֹת; וְהִנֵּה אוֹפַן אֶחָד בָּאָרֶץ אֵצֶל הַחַיּוֹת, לְאַרְבַּעַת פָּנָיו |
Je regardais les Haïot, et voici qu'il y avait une roue à terre, près des Haïot, devant leurs 4 faces. |
16 |
מַרְאֵה הָאוֹפַנִּים וּמַעֲשֵׂיהֶם כְּעֵין תַּרְשִׁישׁ, וּדְמוּת אֶחָד לְאַרְבַּעְתָּן; וּמַרְאֵיהֶם, וּמַעֲשֵׂיהֶם, כַּאֲשֶׁר יִהְיֶה הָאוֹפַן, בְּתוֹךְ הָאוֹפָן |
L'aspect des roues et leur structure ressemblaient au TarchichgChrysolithe ; toutes les 4 avaient la même forme ; et leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue paraissait être au milieu d'une autre. |
17 |
עַל-אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶן, בְּלֶכְתָּם יֵלֵכוּ: לֹא יִסַּבּוּ, בְּלֶכְתָּן |
En cheminant, elles allaient de leurs 4 côtés, et quand elles se mouvaient, ne se tournaient point dans leur marche. |
18 |
וְגַבֵּיהֶן--וְגֹבַהּ לָהֶם, וְיִרְאָה לָהֶם; וְגַבֹּתָם, מְלֵאֹת עֵינַיִם סָבִיב--לְאַרְבַּעְתָּן |
Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les 4 roues étaient remplies d'yeux tout autour. |
19 |
וּבְלֶכֶת, הַחַיּוֹת, יֵלְכוּ הָאוֹפַנִּים, אֶצְלָם; וּבְהִנָּשֵׂא הַחַיּוֹת מֵעַל הָאָרֶץ, יִנָּשְׂאוּ הָאוֹפַנִּים |
Et quand les Haïot marchaient, les roues cheminaient à leurs côtés, et quand les Haïot s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi. |
20 |
עַל אֲשֶׁר יִהְיֶה-שָּׁם הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ, שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת; וְהָאוֹפַנִּים, יִנָּשְׂאוּ לְעֻמָּתָם, כִּי רוּחַ הַחַיָּה, בָּאוֹפַנִּים |
Elles allaient où l'esprit les poussait à aller, et les roues s'élevaient dans le même sens qu'elles, car l'esprit de la Haïahdes animaux était dans les roues. |
21 |
בְּלֶכְתָּם יֵלֵכוּ, וּבְעָמְדָם יַעֲמֹדוּ; וּבְהִנָּשְׂאָם מֵעַל הָאָרֶץ, יִנָּשְׂאוּ הָאוֹפַנִּים לְעֻמָּתָם--כִּי רוּחַ הַחַיָּה, בָּאוֹפַנִּים |
Quand ils marchaient, elles marchaient ; quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient ; quand ils s'élevaient de terre, les roues s'élevaient avec ellles, car l'esprit de la Halaides animaux était dans les roues. |
22 |
וּדְמוּת עַל-רָאשֵׁי הַחַיָּה, רָקִיעַ, כְּעֵין, הַקֶּרַח הַנּוֹרָא--נָטוּי עַל-רָאשֵׁיהֶם, מִלְמָעְלָה |
Au-dessus des têtes de la Haïajdes animaux , il y avait un firmament, comme un cristal immense et resplendissant qui s'étendait sur leurs têtes, en haut. |
23 |
וְתַחַת, הָרָקִיעַ, כַּנְפֵיהֶם יְשָׁרוֹת, אִשָּׁה אֶל-אֲחוֹתָהּ: לְאִישׁ, שְׁתַּיִם מְכַסּוֹת לָהֵנָּה, וּלְאִישׁ שְׁתַּיִם מְכַסּוֹת לָהֵנָּה, אֵת גְּוִיֹּתֵיהֶם |
Et sous ce firmament leurs ailes étaient droites l'une contre l'autre, et chacun en avait 2 qui couvraient le corps d'un côté et chacun 2 qui les couvraient de l'autre côté. |
24 |
וָאֶשְׁמַע אֶת-קוֹל כַּנְפֵיהֶם כְּקוֹל מַיִם רַבִּים כְּקוֹל-שַׁדַּי, בְּלֶכְתָּם--קוֹל הֲמֻלָּה, כְּקוֹל מַחֲנֶה; בְּעָמְדָם, תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן |
Et j'entendais le bruit de leurs ailes, quand ils s'avançaient, pareil au bruit d'eaux puissantes, ou à la voix du Tout Puissant ; un bruit tumultueux, comme celui d'un campement/d'une armée; quand ils s'arrêtaient, leurs ailes tombaient, immobileskEn fait "quant il marchait" pourrait aussi être traduit par "quant ils volaient", le mot hébreu d'origine signifiant "quand ils allaient". Ici aussi le mot de "voix" du tout-puissant est traduisible par "bruit". |
25 |
וַיְהִי-קוֹל--מֵעַל, לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל-רֹאשָׁם; בְּעָמְדָם, תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן |
Et il se faisait un bruit qui partait du firmament étendu sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. |
26 |
וּמִמַּעַל, לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל-רֹאשָׁם, כְּמַרְאֵה אֶבֶן-סַפִּיר, דְּמוּת כִּסֵּא; וְעַל, דְּמוּת הַכִּסֵּא, דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָם עָלָיו, מִלְמָעְלָה |
Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône, et sur cette forme de trône apparaissait comme une figure d'homme placé dessus en haut. |
27 |
וָאֵרֶא כְּעֵין חַשְׁמַל, כְּמַרְאֵה-אֵשׁ בֵּית-לָהּ סָבִיב, מִמַּרְאֵה מָתְנָיו, וּלְמָעְלָה; וּמִמַּרְאֵה מָתְנָיו, וּלְמַטָּה, רָאִיתִי כְּמַרְאֵה-אֵשׁ, וְנֹגַהּ לוֹ סָבִיב |
Je vis encore comme un hachmallairain poli , comme du feu, au dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour; depuis ce qui semblait ses reins jusqu'en haut, et depuis ce qui semblait ses reins jusqu'en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environnémEncore une fois le terme "d'airain poli" ou luisant traite d'une substance inconnue ; peut-être un alliage d'or et d'argent, ou "l'étincellement du vermeil". L'aspect d'un feu enveloppe cet "homme" tout autour, à partir et au-dessus de ce qui semble être ses reins; et à partir et au-dessous de ce qui semblait être ses reins, on voit comme l'aspect d'un feu et d'une clarté, tout autour de lui. |
28 |
כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁת אֲשֶׁר יִהְיֶה בֶעָנָן בְּיוֹם הַגֶּשֶׁם, כֵּן מַרְאֵה הַנֹּגַהּ סָבִיב--הוּא, מַרְאֵה דְּמוּת כְּבוֹד-יְהוָה; וָאֶרְאֶה וָאֶפֹּל עַל-פָּנַי, וָאֶשְׁמַע קוֹל מְדַבֵּר. {פ} |
Tel l'aspect de l'arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi était l'aspect de cette lumière éclatante, qui l'entourait: c'était une image de la gloire de l'éternel. A cette vue, je tombai sur ma face, et j'entendis la voix de quelqu'un qui parlaitnEzechiel compare ici la clarté qu'il voit à un arc-en-ciel. |
Dans la suite du texte Ezechiel décrit entendre les commandements de dieu.
Les visions d'Ezéchiel iront s'amplifiant pendant les 5 ans qui précéderont la chute définitive de Jérusalem et la destruction du Temple.
Il se situe entre deux temps de l'histoire d'Israël : avant et après la chute de Jérusalem en 586 avant J.-C.. Il est dans cette ville avant son investissement par Nabuchodonosor, et annonce au "peuple élu" le châtiment qui va s'abattre sur lui : déportation et destruction du Temple. Il fait sans doute partie des premiers exilés de la première déportation, en 597, avec Joakin 3[Ive livre des Rois, XXIV 8-17]., mais voit les événements de Babylone où il a été déporté vers 597. Le prophète Daniel, lui, exerça son ministère de 600 à 570 av. JC, soit peu de temps après.
On ne sait pas où et quand mourut Ezéchiel.
Ezéchiel interprète sa vision comme "l'aspect de la forme de la gloire de Yahvé", mais certains y ont vu la description d'un vaisseau spatial.
Erik vonDaniken, se fait le défenseur de cette thèse 4 VonDaniken, E.: Présence des Extras Terrestres, 1968.
Cette année-là, Josef F. Blumrich lit le livre de Daniken. Il sourit d'abord,
convaincu que la roue d'Ezéchiel ne résisterait pas à un examen critique approfondi. Cependant, à sa grande
surprise, il constata qu'on pouvait tirer de la description en question le schéma d'un module d'atterrissage lancé
à partir d'un vaisseau central (la divinité de métal brillant dans la vision du prophète). Blumrich en élabore les
plans en détail et les publie 5Blumrich, Josef F.: The Spaceships of
Ezechiel, 1973 dans un livre intitulé The Spaceships of Ezechiel.
Il est rare que la
révision d'une idée préconçue, écrit-il, soit aussi fructueuse, aussi fascinante et aussi plaisante !
D"après lui, les 4 "créatures vivantes" auraient pu être quatre dispositifs d'atterrissage, chacun doté d'une roue
permettant la manoeuvre sur terre. Les "ailes" seraient des pales d'hélicoptères utilisées au moment de
l'atterrissage, tandis qu'un moteur de fusée placé dans la coque conique assurait sa propulsion.
L'idée qu'Ezéchiel aurait été témoin de l'arrivée d'un engin spatial ne fait pas, bien sur, l'unanimité. D'après
Donald H. Menzel, Ezéchiel aurait été victime d'une illusion d'optique :
Le prophète nous a donné une description singulièrement précise, quoique dans un langage symbolique et imagé,
d'un rare phénomène météorologique appelé parhélie. Formée par
la réflexion de la lumière solaire dans un nuage formé par des cristaux de glace, une parhélie complète peut comprendre 2 anneaux concentriques
entourant le Soleil et interrompus par des rais de lumière horizontaux et verticaux. 2 ou même 4 faux soleils
peuvent apparaître de part et d'autre, au dessus et en dessous du Soleil réel. Enfin, un arc de lumière renversé
peut reposer sur le sommet de l'anneau externe.
D'après Menzel, avec un peu d'imagination, l'effet est celui
d'un énorme chariot miroitant se déplaçant en même temps que le Soleil.
Références :