Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement ?🔈
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ🔈
`Amma Yatasā'alūna🔈
Sur la grande nouvelle,🔈
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ🔈
`Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi🔈
à propos de laquelle ils divergent.🔈
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ🔈
Al-Ladh ī Hum Fīhi Mukh talifūna🔈
Eh bien non ! Ils sauront bientôt.🔈
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ🔈
Kallā Saya`lamūna🔈
Encore une fois, non ! Ils sauront bientôt.🔈
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ🔈
T humma Kallā Saya`lamūna🔈
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche ?🔈
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا🔈
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan🔈
et (placé) les montagnes comme des piquets ?🔈
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا🔈
Wa Al-Jibāla 'Awtādāan🔈
Nous vous avons créés en couples,🔈
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا🔈
Wa Kh alaqnākum 'Azwājāan🔈
et désigné votre sommeil pour votre repos,🔈
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا🔈
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan🔈
et fait de la nuit un vêtement,🔈
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا🔈
Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan🔈
et assigné le jour pour les affaires de la vie,🔈
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا🔈
Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āsh āan🔈
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,🔈
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا🔈
Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Sh idādāan🔈
et [y] avons placé une lampe (le Soleil ) très ardente,🔈
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا🔈
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan🔈
et fait descendre des nuées une eau abondante🔈
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا🔈
Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Th ajjājāan🔈
pour faire pousser par elle grains et plantes🔈
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا🔈
Linukh rija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan🔈
et jardins luxuriants.🔈
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا🔈
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan🔈
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.🔈
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا🔈
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan🔈
Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,🔈
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا🔈
Yawma Yunfakh u Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan🔈
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,🔈
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا🔈
Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan🔈
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.🔈
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا🔈
Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan🔈
L'Enfer demeure aux aguets,🔈
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا🔈
'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan🔈
refuge pour les transgresseurs.🔈
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا🔈
Lilţţāgh īna Ma'ābāan🔈
Ils y demeureront pendant des siècles successifs.🔈
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا🔈
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا🔈
Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,🔈
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا🔈
Lā Yadh ūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sh arābāan🔈
Hormis une eau bouillante et un pus🔈
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا🔈
'Illā Ĥamīmāan Wa Gh assāqāan🔈
comme rétribution équitable.🔈
جَزَآءًۭ وِفَاقًا🔈
Jazā'an Wifāqāan🔈
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,🔈
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا🔈
'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan🔈
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,🔈
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا🔈
Wa Kadh abū Bi'āyātinā Kidh ābāan🔈
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.🔈
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا🔈
Wa Kulla Sh ay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan🔈
Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment !🔈
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا🔈
Fadh ūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adh ābāan🔈
Pour les pieux, ce sera une réussite :🔈
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا🔈
'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan🔈
jardins et vignes,🔈
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا🔈
Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan🔈
et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,🔈
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا🔈
Wa Ka'sāan Dihāqāan🔈
et coupes débordantes.🔈
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا🔈
Wa Ka'sāan Dihāqāan🔈
Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges.🔈
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا🔈
Lā Yasma`ūna Fīhā Lagh wan Wa Lā Kidh ābāan🔈
À titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant🔈
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا🔈
Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan🔈
du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux ; ils
n'osent nullement Lui adresser la parole.🔈
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا🔈
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni Lā Yamlikūna Minhu Kh iţābāan🔈
Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout
Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.🔈
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ
ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا🔈
Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adh ina Lahu Ar-Raĥmānu
Wa Qāla Şawābāan🔈
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.🔈
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا🔈
Dh ālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu Faman Sh ā'a A ttakh adh a 'Ilá Rabbihi Ma'ābāan🔈
Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont
préparé ; et l'infidèle dira : Hélas pour moi ! Comme j'aurais aimé n'être que poussière. 🔈
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ
ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا🔈
'Innā 'Andh arnākum `Adh ābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu
Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan🔈