D’après Ibn Omar (qu’Allah les agrée), j’ai trouvé une femme qui avait été tuée durant l’une des
batailles du Prophète (que la prière d’Allah et son salut soient sur lui), alors le Prophète (que la prière
d’Allah et son salut soient sur lui) a interdit de tuer les femmes et les enfants.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَمُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، ح وَحَدَّثَنَا
قُتَيْبَةُ بْنُ، سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ امْرَأَةً، وُجِدَتْ، فِي
بَعْضِ مَغَازِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقْتُولَةً فَأَنْكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
قَتْلَ النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ.
It is narrated on the authority of 'Abdullah that a woman was found killed in one of the battles fought
by the Messenger of Allah (ﷺ). He disapproved of the killing of women and children.
Il a été rapporté sous l'authorité d'Abdullah qui a dit : Le jour où il revint de la Bataille de Ahzab,
le Messager de Dieu (ﷺ) nous a annoncé que personne ne devait dire sa prière de Zuhr mais dans les quartiers de
Banu Quraiza (certaines) personnes, de peur que le temps pour la prière expire, dirent leur prières avant
d'atteindre la rue de Banu Quraiza. Les autres dirent : Nous ne dirons pas notre prière sauf là où le Messager de
Dieu (ﷺ) nous a ordonné de la dire, même si le temps expire. Lorsqu'il apprit la différence de point de vue des
deux groupes de gens, le Messager de Dieu (ﷺ) ne blâma personne parmi les deux groupes.
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ الضُّبَعِيُّ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ
أَسْمَاءَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ نَادَى فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ
انْصَرَفَ عَنِ الأَحْزَابِ " أَنْ لاَ يُصَلِّيَنَّ أَحَدٌ الظُّهْرَ إِلاَّ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ " .
فَتَخَوَّفَ نَاسٌ فَوْتَ الْوَقْتِ فَصَلُّوا دُونَ بَنِي قُرَيْظَةَ . وَقَالَ آخَرُونَ لاَ نُصَلِّي إِلاَّ
حَيْثُ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنْ فَاتَنَا الْوَقْتُ قَالَ فَمَا عَنَّفَ وَاحِدًا مِنَ
الْفَرِيقَيْنِ .
It has been narrated on the authority of Abdullah who said: On the day he returned from the Battle of
Ahzab, the Messenger of Allah (ﷺ) made for us an announcement that nobody would say his Zuhr prayer but in the
quarters of Banu Quraiza (Some) people, being afraid that the time for prayer would expire, said their prayers
before reaching the street of Banu Quraiza. The others said: We will not say our prayer except where the Messenger
of Allah (ﷺ) has ordered us to say it even if the time expires. When he learned of the difference in the view of
the two groups of the people, the Messenger of Allah (may peace be tipon him) did not blame anyone from the two
groups.
Il a été narré par Ibn Abdullah qui a dit : Le Prophète (ﷺ) arriva à La
Mecque. Il y avait trois-cent-soixante idoles autour de la Kaaba. Il
se mit à les pousser avec le bâton qu'il avait en main en disant : La vérité a été révélée et le mensonge n'est
plus. Lo ! Le mensonge était voué à disparaître (xvii. 8). La vérité est venue, et le mensonge ne peut créer
quoi que ce soit depuis le commencement ni ne peut revenir à la vie.
It has been narrated by Ibn Abdullah who said: The Prophet (ﷺ) entered Mecca. There were three hundred
and sixty idols around the Ka'ba. He began to thrust them with the stick that was in his hand saying: Truth has
come and falsehood has vanished. Lo! falsehood was destined to vanish (xvii. 8). Truth has arrived, and
falsehood can neither create anything from the beginning nor can It restore to life