D'après Anas : Le Prophète (ﷺ) lashed a drunk with dateleaf stalks and shoes. Et Abou Bakr gave a drunk
forty lashes.
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ جَلَدَ النَّبِيُّ صلى
الله عليه وسلم فِي الْخَمْرِ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ، وَجَلَدَ أَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ.
Narrated Anas: The Prophet (ﷺ) lashed a drunk with dateleaf stalks and shoes. And Abu Bakr gave a drunk
forty lashes.
D'après Abou Salama : Abou Houraira a dit, "Un homme qui buvait du vin a été amené au Prophète. Le
Prophète (ﷺ) a dit, 'Battez-le !" Abou Houraira a ajouté, "Alors certains d'entre nous l'ont battu avec nos mains,
et certains avec leurs chaussures, et certains avec leurs vêtements (en les tordant) comme un fouet, et puis quand
nos avons fini, quelqu'un lui a dit : 'Qu'Allah te déshonore !' Et à ce sujet, le Prophète (ﷺ) a dit : 'Ne dis pas
cela, car vous aidez Satan à le maîtriser.'"
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، أَنَسٌ عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ
بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه
وسلم بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ قَالَ " اضْرِبُوهُ ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَمِنَّا الضَّارِبُ بِيَدِهِ،
وَالضَّارِبُ بِنَعْلِهِ، وَالضَّارِبُ بِثَوْبِهِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ أَخْزَاكَ اللَّهُ.
قَالَ " لاَ تَقُولُوا هَكَذَا لاَ تُعِينُوا عَلَيْهِ الشَّيْطَانَ ".
Narrated Abu Salama: Abu Huraira said, "A man who drank wine was brought to the Prophet. The Prophet
(ﷺ) said, 'Beat him!" Abu Huraira added, "So some of us beat him with our hands, and some with their shoes, and
some with their garments (by twisting it) like a lash, and then when we finished, someone said to him, 'May Allah
disgrace you!' On that the Prophet (ﷺ) said, 'Do not say so, for you are helping Satan to overpower him.' "
D'après `Ali bin Abi Talib : I would not feel sorry for one who dies because of receiving a legal
punishment, except the drunk, for if he should die (when being punished), I would give blood money to his family
because no fixed punishment has been ordered by Allah's Messenger (ﷺ) for the drunk.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا
سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَبُو حَصِينٍ، سَمِعْتُ عُمَيْرَ بْنَ سَعِيدٍ النَّخَعِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ
أَبِي طَالِبٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا كُنْتُ لأُقِيمَ حَدًّا عَلَى أَحَدٍ فَيَمُوتَ، فَأَجِدَ فِي نَفْسِي،
إِلاَّ صَاحِبَ الْخَمْرِ، فَإِنَّهُ لَوْ مَاتَ وَدَيْتُهُ، وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ
يَسُنَّهُ.
Narrated `Ali bin Abi Talib: I would not feel sorry for one who dies because of receiving a legal
punishment, except the drunk, for if he should die (when being punished), I would give blood money to his family
because no fixed punishment has been ordered by Allah's Messenger (ﷺ) for the drunk.
As-Sā’ib ibn Yazīd a rapporté : « Du vivant du Prophète ﷺ, puis sous le califat d’Abū Bakr et au début
du califat de ʿUmar, nous frappions les buveurs de vin avec nos mains, nos sandales, ou nos vêtements (en les
tordant pour en faire des sortes de fouets). Mais vers la fin du califat de ʿUmar, il ordonna de frapper les
buveurs de vin avec quarante coups de fouet. Puis, quand les buveurs devinrent de plus en plus indisciplinés et
désobéissants, il porta la peine à quatre-vingts coups de fouet. »
Narrated As-Sa'ib bin Yazid: We used to strike the drunks with our hands, shoes, clothes (by twisting
it into the shape of lashes) during the lifetime of the Prophet, Abu Bakr and the early part of `Umar's caliphate.
But during the last period of `Umar's caliphate, he used to give the drunk forty lashes; and when drunks became
mischievous and disobedient, he used to scourge them eighty lashes.
rapporté par `Umar ibn al-Khattab : Pendant la vie du Prophète ﷺ, il y avait un homme nommé `Abdullah,
dont le surnom était "l’Âne" (Himâr), et il faisait rire le Messager d’Allah ﷺ. Le Prophète ﷺ le fouetta en raison
de sa consommation d’alcool. Un jour, il fut de nouveau amené devant le Prophète ﷺ pour le même motif, et il fut
encore fouetté. Alors un homme parmi les gens dit : Ô Allah, maudis-le ! Comme il est souvent amené (devant le
Prophète ﷺ pour cette accusation) ! Le Prophète ﷺ répondit : Ne le maudis pas ! Par Allah, je sais qu’il
aime Allah et Son Messager.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ
سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَجُلاً،
عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَ اسْمُهُ عَبْدَ اللَّهِ، وَكَانَ يُلَقَّبُ حِمَارًا، وَكَانَ
يُضْحِكُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ جَلَدَهُ فِي الشَّرَابِ،
فَأُتِيَ بِهِ يَوْمًا فَأَمَرَ بِهِ فَجُلِدَ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ اللَّهُمَّ الْعَنْهُ مَا أَكْثَرَ مَا
يُؤْتَى بِهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَلْعَنُوهُ، فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ أَنَّهُ
يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ".
Narrated `Umar bin Al-Khattab: During the lifetime of the Prophet (ﷺ) there was a man called `Abdullah
whose nickname was Donkey, and he used to make Allah's Messenger (ﷺ) laugh. The Prophet (ﷺ) lashed him because of
drinking (alcohol). And one-day he was brought to the Prophet (ﷺ) on the same charge and was lashed. On that, a
man among the people said, "O Allah, curse him ! How frequently he has been brought (to the Prophet (ﷺ) on such a
charge)!" The Prophet (ﷺ) said, "Do not curse him, for by Allah, I know for he loves Allah and His Apostle."
D'après Anas : Des gens de la tribu de `Ukl virent voir le Prophète (ﷺ) et adoptèrent l'Islam. Le
climat de Médine ne leur convenait pas, et le Prophète (ﷺ) leur ordonna donc d'aller au (troupeau de) chameaux (de
lait) de charité et de boire leur lait et leur urine (comme remède). Ils le firent, et après qu'ils aient récupéré
de leur mal (soient en forme) ils devinrent des renégats (partirent de l'Islam) et tuèrent le berger des chameaux
et emportèrent les chameaux. Le Prophète (ﷺ) envoya (des gens) à leur poursuite et ils furent (capturés et)
ramenés, et le Prophète (ﷺ) ordonna que leurs mains et jambes soient coupées et que leurs yeux soient brûlés avec
morceaux de fer rougi, et que leurs mains et jambes coupés ne soient pas cautérisés, jusqu'à ce qu'ils
meurent.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ،
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو قِلاَبَةَ الْجَرْمِيُّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ
قَالَ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَفَرٌ مِنْ عُكْلٍ، فَأَسْلَمُوا فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ،
فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَأْتُوا إِبِلَ الصَّدَقَةِ، فَيَشْرَبُوا مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا، فَفَعَلُوا
فَصَحُّوا، فَارْتَدُّوا وَقَتَلُوا رُعَاتَهَا وَاسْتَاقُوا، فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمْ فَأُتِيَ بِهِمْ، فَقَطَعَ
أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ، ثُمَّ لَمْ يَحْسِمْهُمْ حَتَّى مَاتُوا.
Narrated Anas: Some people from the tribe of `Ukl came to the Prophet (ﷺ) and embraced Islam. The
climate of Medina did not suit them, so the Prophet (ﷺ) ordered them to go to the (herd of milch) camels of
charity and to drink, their milk and urine (as a medicine). They did so, and after they had recovered from their
ailment (became healthy) they turned renegades (reverted from Islam) and killed the shepherd of the camels and
took the camels away. The Prophet (ﷺ) sent (some people) in their pursuit and so they were (caught and) brought,
and the Prophet ordered that their hands and legs should be cut off and that their eyes should be branded with
heated pieces of iron, and that their cut hands and legs should not be cauterized, till they die.
D’après ‘Aisha : « Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) à la mosquée et dit : Je suis brûlé
(c'est-à-dire qu’il mérite de brûler dans le Feu) ! Le Prophète (ﷺ) lui demanda : « Qu’as-tu? » Je viens d’avoir
des rapports charnels avec ma femme durant le mois de ramadân (pendant le jeûne). Le Prophète (ﷺ) lui dit : «
Donne une Aumône (Sadaqa). » Il a dit : Je n'ai rien., l'homme s’est assis. Arriva ensuite un homme
conduisant un âne et apportant avec lui des aliments au Prophète (ﷺ). (Le sous-narrateur, « Abdur Rahman a
ajouté : Je ne sais pas quel genre de nourriture c’était ») Le Prophète (ﷺ) a dit : Où est la personne
[soi-disant] brûlée ? Me voici, répondit l’homme. Prends ceci (nourriture) et donne-le en aumône ! À plus
besogneux que moi ! Les miens n’ont pas de quoi manger. Alors le Prophète (ﷺ) lui dit : Eh bien! vous pouvez le
manger
عَنْ عَائِشَةَ، أَتَى رَجُلٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ قَالَ احْتَرَقْتُ. قَالَ
مِمَّ ذَاكَ . قَالَ وَقَعْتُ بِامْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ لَهُ تَصَدَّقْ . قَالَ مَا عِنْدِي
شَىْءٌ. فَجَلَسَ وَأَتَاهُ إِنْسَانٌ يَسُوقُ حِمَارًا وَمَعَهُ طَعَامٌ ـ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مَا أَدْرِي
مَا هُوَ ـ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَيْنَ الْمُحْتَرِقُ . فَقَالَ هَا أَنَا ذَا.
قَالَ خُذْ هَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ . قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنِّي مَا لأَهْلِي طَعَامٌ قَالَ فَكُلُوهُ .
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَدِيثُ الأَوَّلُ أَبْيَنُ قَوْلُهُ أَطْعِمْ أَهْلَكَ .
Narrated 'Aisha: A man came to the Prophet (ﷺ) in the mosque and said, "I am burnt (ruined)!" The
Prophet (ﷺ) asked him, "With what (what have you done)?" He said, "I have had sexual relation with my wife in the
month of Ramadan (while fasting)." The Prophet (ﷺ) said to him, "Give in charity." He said, "I have nothing." The
man sat down, and in the meantime there came a person driving a donkey carrying food to the Prophet (ﷺ) ..... (The
sub-narrator, 'Abdur Rahman added: I do not know what kind of food it was). On that the Prophet (ﷺ) said, "Where
is the burnt person?" The man said, "Here I am." The Prophet (ﷺ) said to him, "Take this (food) and give it in
charity (to someone)." The man said, "To a poorer person than l? My family has nothing to eat." Then the Prophet
(ﷺ) said to him, "Then eat it yourselves."
D’après Ibn ‘Abbas rapporte qu'Omar a dit Je crains qu’après le passage d’une longue période
quelqu’un dise : Nous ne trouvons pas la lapidation dans le Livre d'Allah, et qu’on s’égare de délaisser
une prescription révélée par Allah. [Sachez donc] que la lapidation doit être appliquée contre quiconque commet
l’adultère étant marié, lorsqu’il y a des témoins ou que la preuve résulte d’une grossesse ou d’un aveu (Le
sous-narrateur, « Sufyân » a ajouté : c’est ainsi que j’ai retenu ces paroles). [Sachez aussi que] le Messager
d’Allah (ﷺ) a appliqué la lapidation et nous l’avons aussi appliquée après lui.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ،
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَطُولَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ حَتَّى
يَقُولَ قَائِلٌ لاَ نَجِدُ الرَّجْمَ فِي كِتَابِ اللَّهِ. فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ،
أَلاَ وَإِنَّ الرَّجْمَ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى، وَقَدْ أَحْصَنَ، إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ، أَوْ كَانَ الْحَمْلُ
أَوْ الاِعْتِرَافُ ـ قَالَ سُفْيَانُ كَذَا حَفِظْتُ ـ أَلاَ وَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ.
Narrated Ibn `Abbas: `Umar said, "I am afraid that after a long time has passed, people may say, We
do not find the Verses of the Rajam (stoning to death) in the Holy Book, and consequently they may go astray
by leaving an obligation that Allah has revealed. Lo! I confirm that the penalty of Rajam be inflicted on him who
commits illegal sexual intercourse, if he is already married and the crime is proved by witnesses or pregnancy or
confession." Sufyan added, "I have memorized this narration in this way." `Umar added, "Surely Allah's Messenger
(ﷺ) carried out the penalty of Rajam, and so did we after him."
Ibn ʿAbbās rapporte : J’enseignais le Coran à certains des Muhājirūn (les émigrés), parmi lesquels se
trouvait ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf. Alors que j’étais chez lui à Minā, pendant que lui-même était avec ʿUmar ibn
al-Khaṭṭāb lors de son dernier pèlerinage, ʿAbd al-Raḥmān vint me voir et me dit : Si seulement tu avais vu
l’homme qui est venu aujourd’hui voir le Commandeur des Croyants (ʿUmar) pour lui dire : Ô Commandeur des
Croyants ! Que penses-tu d’un homme qui affirme : “Si ʿUmar venait à mourir, je prêterai allégeance à tel ou tel
homme.” Par Allah, le pacte d’allégeance à Abū Bakr n’a été qu’une initiative soudaine, qui s’est ensuite
imposée.” ʿUmar se mit en colère et dit : Si Allah le veut, je prendrai la parole ce soir devant les gens
pour les mettre en garde contre ceux qui cherchent à priver les autres de leurs droits (concernant la question
du califat). ʿAbd al-Raḥmān répondit : Ô Commandeur des Croyants ! Ne fais pas cela maintenant, car en
cette saison du ḥajj, il y a beaucoup de gens de toute origine, et c’est ce ramassis-là qui se regroupera autour
de toi si tu parles. J’ai peur que tu ne dises quelque chose qui sera mal compris ou mal rapporté, et dont le
sens sera déformé. Attends plutôt d’arriver à Médine, la ville de l’Hégire et des traditions prophétiques.
Là-bas, tu pourras parler aux gens instruits et nobles, qui comprendront ton discours et le transmettront
correctement. ʿUmar dit alors : Par Allah ! Si Allah le veut, c’est ce que je ferai lors de mon premier
discours à Médine. Ibn ʿAbbās poursuit : Nous sommes arrivés à Médine à la fin du mois de Dhū al-Ḥijja. Le
vendredi suivant, nous nous sommes rendus tôt à la mosquée. J’ai vu Saʿīd ibn Zayd ibn ʿAmr ibn Nufayl assis au
coin du minbar (chaire) et je me suis assis à côté de lui, mon genou touchant le sien. Peu après, ʿUmar est entré.
Je dis à Saʿīd : Aujourd’hui, ʿUmar dira quelque chose qu’il n’a encore jamais dit depuis qu’il est calife.
Saʿīd, surpris, répondit : Que pourrait-il dire de si inédit ? ʿUmar monta en chaire, loua et glorifia
Allah, puis dit : Ô gens ! Je vais vous dire quelque chose qu’Allah m’a inspiré. Peut-être est-ce un signe de
ma mort prochaine. Que celui qui comprend mes paroles les transmette fidèlement partout où il ira. Et que celui
qui craint de ne pas bien comprendre n’ose jamais mentir à mon sujet. Allah a envoyé Muḥammad avec la Vérité et
a révélé le Livre sur lui. Parmi ce qu’Il a révélé, il y avait le verset de la lapidation (rajm) : le châtiment
par lapidation pour toute personne mariée (homme ou femme) qui commet l’adultère. Nous avons récité ce verset,
nous l’avons compris et mémorisé. Le Messager d’Allah (ﷺ) a appliqué cette peine, et nous aussi après lui. Je
crains qu’un jour, quelqu’un dise : “Par Allah, nous ne trouvons pas ce verset dans le Livre d’Allah”, et qu’il
s’égare en abandonnant un commandement qu’Allah a révélé. Le rajm doit être appliqué à toute personne mariée
ayant commis l’adultère, s’il y a preuve, grossesse ou aveu. Et nous récitions aussi ce verset : Ô gens ! Ne
vous attribuez pas à d’autres pères que les vôtres, car c’est une forme de mécréance que de renier votre
véritable filiation. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit: Ne me louez pas comme les chrétiens ont loué Jésus, fils de
Marie. Dites : le serviteur d’Allah et Son Messager. ʿUmar poursuivit : J’ai appris que certains d’entre
vous disent : Si ʿUmar meurt, je donnerai l’allégeance à tel homme. Que personne ne se laisse abuser en disant :
L’allégeance à Abū Bakr a été soudaine et pourtant elle a marché. Certes, c’était une décision soudaine, mais
Allah a protégé la communauté de ses méfaits. Aucun d’entre vous n’est à la hauteur de Abū Bakr ! Celui qui
donne l’allégeance à quelqu’un sans consulter les musulmans, ni lui ni le prétendant ne doivent être soutenus,
de peur que tous deux ne méritent la mort. Après la mort du Prophète (ﷺ), nous avons été informés que les Ansār
s’étaient rassemblés à la Saqīfa de Banī Sāʿida. ʿAlī, az-Zubayr et ceux qui les suivaient étaient opposés à
nous, tandis que les émigrés s’étaient réunis autour de Abū Bakr. J’ai dit à Abū Bakr : Allons voir nos frères
les Ansār. En chemin, deux hommes pieux parmi eux nous croisèrent et dirent : Où allez-vous, ô Muhājirūn ? Nous
répondîmes : Vers nos frères les Ansār. Ils dirent : N’allez pas vers eux. Acceptez ce que nous avons déjà
décidé. Nous avons continué jusqu’à la Saqīfa. Là, un homme, malade, était allongé, enveloppé dans un tissu :
c’était Saʿd ibn ʿUbāda. Après un discours des Ansār, j’étais prêt à prendre la parole, mais Abū Bakr me dit :
Attends. Il parla à sa place, avec sagesse et maîtrise. Il dit: * Vous méritez les éloges que vous vous
attribuez, mais ce califat appartient aux Quraych, car ils sont les plus nobles en lignée et en patrie. Je vous
propose deux hommes : choisissez celui que vous voulez.* Il prit alors ma main et celle d’Abū ʿUbayda ibn
al-Jarrāḥ. ʿUmar commente : Je n’ai détesté qu’une seule chose de ce qu’il a dit : qu’il me propose moi.
Par Allah, j’aurais préféré mourir décapité pour une faute plutôt que devenir calife devant un homme tel qu’Abū
Bakr. Puis, après un échange tendu, je dis à Abū Bakr : Tends ta main. Il la tendit et je lui prêtais
allégeance. Les émigrés firent de même, puis les Ansār suivirent. On a dit : Vous avez tué Saʿd ibn ʿUbāda. J’ai
répondu : C’est Allah qui l’a tué. ʿUmar conclut : Hormis la mort du Prophète (ﷺ), rien ne nous a causé
plus de souci que cette affaire de l’allégeance à Abū Bakr. Nous avions peur que le peuple donne son allégeance
sans nous consulter, et qu’ainsi, nous soyons complices malgré nous ou forcés à une opposition qui aurait causé
de graves troubles. Ainsi, que nul ne donne l’allégeance sans consultation, sans quoi les deux parties
concernées devront être tuées.
Narrated Ibn `Abbas: I used to teach (the Qur'an to) some people of the Muhajirln (emigrants), among
whom there was `Abdur Rahman bin `Auf. While I was in his house at Mina, and he was with `Umar bin Al-Khattab
during `Umar's last Hajj, `Abdur-Rahman came to me and said, "Would that you had seen the man who came today to
the Chief of the Believers (`Umar), saying, 'O Chief of the Believers! What do you think about so-and-so who says,
'If `Umar should die, I will give the pledge of allegiance to such-andsuch person, as by Allah, the pledge of
allegiance to Abu Bakr was nothing but a prompt sudden action which got established afterwards.' `Umar became
angry and then said, 'Allah willing, I will stand before the people tonight and warn them against those people who
want to deprive the others of their rights (the question of rulership). `Abdur-Rahman said, "I said, 'O Chief of
the believers! Do not do that, for the season of Hajj gathers the riff-raff and the rubble, and it will be they
who will gather around you when you stand to address the people. And I am afraid that you will get up and say
something, and some people will spread your statement and may not say what you have actually said and may not
understand its meaning, and may interpret it incorrectly, so you should wait till you reach Medina, as it is the
place of emigration and the place of Prophet's Traditions, and there you can come in touch with the learned and
noble people, and tell them your ideas with confidence; and the learned people will understand your statement and
put it in its proper place.' On that, `Umar said, 'By Allah! Allah willing, I will do this in the first speech I
will deliver before the people in Medina." Ibn `Abbas added: We reached Medina by the end of the month of
Dhul-Hijja, and when it was Friday, we went quickly (to the mosque) as soon as the sun had declined, and I saw
Sa`id bin Zaid bin `Amr bin Nufail sitting at the corner of the pulpit, and I too sat close to him so that my knee
was touching his knee, and after a short while `Umar bin Al-Khattab came out, and when I saw him coming towards
us, I said to Sa`id bin Zaid bin `Amr bin Nufail "Today `Umar will say such a thing as he has never said since he
was chosen as Caliph." Sa`id denied my statement with astonishment and said, "What thing do you expect `Umar to
say the like of which he has never said before?" In the meantime, `Umar sat on the pulpit and when the callmakers
for the prayer had finished their call, `Umar stood up, and having glorified and praised Allah as He deserved, he
said, "Now then, I am going to tell you something which (Allah) has written for me to say. I do not know; perhaps
it portends my death, so whoever understands and remembers it, must narrate it to the others wherever his mount
takes him, but if somebody is afraid that he does not understand it, then it is unlawful for him to tell lies
about me. Allah sent Muhammad with the Truth and revealed the Holy Book to him, and among what Allah revealed, was
the Verse of the Rajam (the stoning of married person (male & female) who commits illegal sexual intercourse, and
we did recite this Verse and understood and memorized it. Allah's Messenger (ﷺ) did carry out the punishment of
stoning and so did we after him. I am afraid that after a long time has passed, somebody will say, 'By Allah, we
do not find the Verse of the Rajam in Allah's Book,' and thus they will go astray by leaving an obligation which
Allah has revealed. And the punishment of the Rajam is to be inflicted to any married person (male & female), who
commits illegal sexual intercourse, if the required evidence is available or there is conception or confession.
And then we used to recite among the Verses in Allah's Book: 'O people! Do not claim to be the offspring of other
than your fathers, as it is disbelief (unthankfulness) on your part that you claim to be the offspring of other
than your real father.' Then Allah's Messenger (ﷺ) said, 'Do not praise me excessively as Jesus, son of Marry was
praised, but call me Allah's Slave and His Apostles.' (O people!) I have been informed that a speaker amongst you
says, 'By Allah, if `Umar should die, I will give the pledge of allegiance to such-and-such person.' One should
not deceive oneself by saying that the pledge of allegiance given to Abu Bakr was given suddenly and it was
successful. No doubt, it was like that, but Allah saved (the people) from its evil, and there is none among you
who has the qualities of Abu Bakr. Remember that whoever gives the pledge of allegiance to anybody among you
without consulting the other Muslims, neither that person, nor the person to whom the pledge of allegiance was
given, are to be supported, lest they both should be killed. And no doubt after the death of the Prophet (ﷺ) we
were informed that the Ansar disagreed with us and gathered in the shed of Bani Sa`da. `Ali and Zubair and whoever
was with them, opposed us, while the emigrants gathered with Abu Bakr. I said to Abu Bakr, 'Let's go to these
Ansari brothers of ours.' So we set out seeking them, and when we approached them, two pious men of theirs met us
and informed us of the final decision of the Ansar, and said, 'O group of Muhajirin (emigrants) ! Where are you
going?' We replied, 'We are going to these Ansari brothers of ours.' They said to us, 'You shouldn't go near them.
Carry out whatever we have already decided.' I said, 'By Allah, we will go to them.' And so we proceeded until we
reached them at the shed of Bani Sa`da. Behold! There was a man sitting amongst them and wrapped in something. I
asked, 'Who is that man?' They said, 'He is Sa`d bin 'Ubada.' I asked, 'What is wrong with him?' They said, 'He is
sick.' After we sat for a while, the Ansar's speaker said, 'None has the right to be worshipped but Allah,' and
praising Allah as He deserved, he added, 'To proceed, we are Allah's Ansar (helpers) and the majority of the
Muslim army, while you, the emigrants, are a small group and some people among you came with the intention of
preventing us from practicing this matter (of caliphate) and depriving us of it.' When the speaker had finished, I
intended to speak as I had prepared a speech which I liked and which I wanted to deliver in the presence of Abu
Bakr, and I used to avoid provoking him. So, when I wanted to speak, Abu Bakr said, 'Wait a while.' I disliked to
make him angry. So Abu Bakr himself gave a speech, and he was wiser and more patient than I. By Allah, he never
missed a sentence that I liked in my own prepared speech, but he said the like of it or better than it
spontaneously. After a pause he said, 'O Ansar! You deserve all (the qualities that you have attributed to
yourselves, but this question (of Caliphate) is only for the Quraish as they are the best of the Arabs as regards
descent and home, and I am pleased to suggest that you choose either of these two men, so take the oath of
allegiance to either of them as you wish. And then Abu Bakr held my hand and Abu Ubaida bin al-Jarrah's hand who
was sitting amongst us. I hated nothing of what he had said except that proposal, for by Allah, I would rather
have my neck chopped off as expiator for a sin than become the ruler of a nation, one of whose members is Abu
Bakr, unless at the time of my death my own-self suggests something I don't feel at present.' And then one of the
Ansar said, 'I am the pillar on which the camel with a skin disease (eczema) rubs itself to satisfy the itching
(i.e., I am a noble), and I am as a high class palm tree! O Quraish. There should be one ruler from us and one
from you.' Then there was a hue and cry among the gathering and their voices rose so that I was afraid there might
be great disagreement, so I said, 'O Abu Bakr! Hold your hand out.' He held his hand out and I pledged allegiance
to him, and then all the emigrants gave the Pledge of allegiance and so did the Ansar afterwards. And so we became
victorious over Sa`d bin Ubada (whom Al-Ansar wanted to make a ruler). One of the Ansar said, 'You have killed
Sa`d bin Ubada.' I replied, 'Allah has killed Sa`d bin Ubada.' `Umar added, "By Allah, apart from the great
tragedy that had happened to us (i.e. the death of the Prophet), there was no greater problem than the allegiance
pledged to Abu Bakr because we were afraid that if we left the people, they might give the Pledge of allegiance
after us to one of their men, in which case we would have given them our consent for something against our real
wish, or would have opposed them and caused great trouble. So if any person gives the Pledge of allegiance to
somebody (to become a Caliph) without consulting the other Muslims, then the one he has selected should not be
granted allegiance, lest both of them should be killed."
D’après Abou Houreira (qu’Allah l’agrée), le Prophète (que la prière d’Allah et Son salut soient sur
lui) a dit : Écartez-vous des sept qui mènent à la perdition !. Ils ont dit : Quels sont ces choses ? Le
Prophète (que la prière d’Allah et Son salut soient sur lui) a dit : L’association à Allah, la sorcellerie,
tuer une âme qu’Allah a interdit sans droit, manger l’usure n1C'est-à-dire Riba en arabe, manger l’argent de l’orphelin, fuir le jour
de la bataille et accuser injustement de fornication les croyantes chastes et insouciantes.
Narrated Abu Huraira: The Prophet (ﷺ) said, "Avoid the seven great destructive sins." They (the
people!) asked, "O Allah's Apostle! What are they?" He said, "To join partners in worship with Allah; to practice
sorcery; to kill the life which Allah has forbidden except for a just cause (according to Islamic law); to eat up
usury (Riba), to eat up the property of an orphan; to give one's back to the enemy and fleeing from the
battle-field at the time of fighting and to accuse chaste women who never even think of anything touching chastity
and are good believers."