D'après Anas : Des gens de la tribu de `Ukl virent voir le Prophète (ﷺ) et adoptèrent l'Islam. Le climat de Médine ne leur convenait pas, et le Prophète (ﷺ) leur ordonna donc d'aller au (troupeau de) chameaux (de lait) de charité et de boire leur lait et leur urine (comme remède). Ils le firent, et après qu'ils aient récupéré de leur mal (soient en forme) ils devinrent des renégats (partirent de l'Islam) et tuèrent le berger des chameaux et emportèrent les chameaux. Le Prophète (ﷺ) envoya (des gens) à leur poursuite et ils furent (capturés et) ramenés, et le Prophète (ﷺ) ordonna que leurs mains et jambes soient coupées et que leurs yeux soient brûlés avec morceaux de fer rougi, et que leurs mains et jambes coupés ne soient pas cautérisés, jusqu'à ce qu'ils meurent.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو قِلاَبَةَ الْجَرْمِيُّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَفَرٌ مِنْ عُكْلٍ، فَأَسْلَمُوا فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَأْتُوا إِبِلَ الصَّدَقَةِ، فَيَشْرَبُوا مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا، فَفَعَلُوا فَصَحُّوا، فَارْتَدُّوا وَقَتَلُوا رُعَاتَهَا وَاسْتَاقُوا، فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمْ فَأُتِيَ بِهِمْ، فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ، ثُمَّ لَمْ يَحْسِمْهُمْ حَتَّى مَاتُوا.
Narrated Anas: Some people from the tribe of `Ukl came to the Prophet (ﷺ) and embraced Islam. The climate of Medina did not suit them, so the Prophet (ﷺ) ordered them to go to the (herd of milch) camels of charity and to drink, their milk and urine (as a medicine). They did so, and after they had recovered from their ailment (became healthy) they turned renegades (reverted from Islam) and killed the shepherd of the camels and took the camels away. The Prophet (ﷺ) sent (some people) in their pursuit and so they were (caught and) brought, and the Prophet ordered that their hands and legs should be cut off and that their eyes should be branded with heated pieces of iron, and that their cut hands and legs should not be cauterized, till they die.
D’après ‘Aisha : « Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) à la mosquée et dit : Je suis brûlé
(c'est-à-dire qu’il mérite de brûler dans le Feu) ! Le Prophète (ﷺ) lui demanda : « Qu’as-tu? » Je viens d’avoir
des rapports charnels avec ma femme durant le mois de ramadân (pendant le jeûne). Le Prophète (ﷺ) lui dit : «
Donne une Aumône (Sadaqa). » Il a dit : Je n'ai rien.
, l'homme s’est assis. Arriva ensuite un homme
conduisant un âne et apportant avec lui des aliments au Prophète (ﷺ). (Le sous-narrateur, « Abdur Rahman a
ajouté : Je ne sais pas quel genre de nourriture c’était ») Le Prophète (ﷺ) a dit : Où est la personne
[soi-disant] brûlée ?
Me voici, répondit l’homme. Prends ceci (nourriture) et donne-le en aumône ! À plus
besogneux que moi ! Les miens n’ont pas de quoi manger. Alors le Prophète (ﷺ) lui dit : Eh bien! vous pouvez le
manger
عَنْ عَائِشَةَ، أَتَى رَجُلٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ قَالَ احْتَرَقْتُ. قَالَ مِمَّ ذَاكَ . قَالَ وَقَعْتُ بِامْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ لَهُ تَصَدَّقْ . قَالَ مَا عِنْدِي شَىْءٌ. فَجَلَسَ وَأَتَاهُ إِنْسَانٌ يَسُوقُ حِمَارًا وَمَعَهُ طَعَامٌ ـ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ ـ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَيْنَ الْمُحْتَرِقُ . فَقَالَ هَا أَنَا ذَا. قَالَ خُذْ هَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ . قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنِّي مَا لأَهْلِي طَعَامٌ قَالَ فَكُلُوهُ . قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَدِيثُ الأَوَّلُ أَبْيَنُ قَوْلُهُ أَطْعِمْ أَهْلَكَ .
Narrated 'Aisha: A man came to the Prophet (ﷺ) in the mosque and said, "I am burnt (ruined)!" The Prophet (ﷺ) asked him, "With what (what have you done)?" He said, "I have had sexual relation with my wife in the month of Ramadan (while fasting)." The Prophet (ﷺ) said to him, "Give in charity." He said, "I have nothing." The man sat down, and in the meantime there came a person driving a donkey carrying food to the Prophet (ﷺ) ..... (The sub-narrator, 'Abdur Rahman added: I do not know what kind of food it was). On that the Prophet (ﷺ) said, "Where is the burnt person?" The man said, "Here I am." The Prophet (ﷺ) said to him, "Take this (food) and give it in charity (to someone)." The man said, "To a poorer person than l? My family has nothing to eat." Then the Prophet (ﷺ) said to him, "Then eat it yourselves."
D’après Ibn ‘Abbas rapporte qu'Omar a dit Je crains qu’après le passage d’une longue période
quelqu’un dise :
Nous ne trouvons pas la lapidation dans le Livre d'Allah
, et qu’on s’égare de délaisser
une prescription révélée par Allah. [Sachez donc] que la lapidation doit être appliquée contre quiconque commet
l’adultère étant marié, lorsqu’il y a des témoins ou que la preuve résulte d’une grossesse ou d’un aveu (Le
sous-narrateur, « Sufyân » a ajouté : c’est ainsi que j’ai retenu ces paroles). [Sachez aussi que] le Messager
d’Allah (ﷺ) a appliqué la lapidation et nous l’avons aussi appliquée après lui.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَطُولَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ حَتَّى يَقُولَ قَائِلٌ لاَ نَجِدُ الرَّجْمَ فِي كِتَابِ اللَّهِ. فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ، أَلاَ وَإِنَّ الرَّجْمَ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى، وَقَدْ أَحْصَنَ، إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ، أَوْ كَانَ الْحَمْلُ أَوْ الاِعْتِرَافُ ـ قَالَ سُفْيَانُ كَذَا حَفِظْتُ ـ أَلاَ وَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ.
Narrated Ibn `Abbas: `Umar said, "I am afraid that after a long time has passed, people may say, We
do not find the Verses of the Rajam (stoning to death) in the Holy Book,
and consequently they may go astray
by leaving an obligation that Allah has revealed. Lo! I confirm that the penalty of Rajam be inflicted on him who
commits illegal sexual intercourse, if he is already married and the crime is proved by witnesses or pregnancy or
confession." Sufyan added, "I have memorized this narration in this way." `Umar added, "Surely Allah's Messenger
(ﷺ) carried out the penalty of Rajam, and so did we after him."
D’après Abou Houreira (qu’Allah l’agrée), le Prophète (que la prière d’Allah et Son salut soient sur
lui) a dit : Écartez-vous des sept qui mènent à la perdition !
. Ils ont dit : Quels sont ces choses ? Le
Prophète (que la prière d’Allah et Son salut soient sur lui) a dit : L’association à Allah, la sorcellerie,
tuer une âme qu’Allah a interdit sans droit, manger l’usure n1C'est-à-dire Riba en arabe, manger l’argent de l’orphelin, fuir le jour
de la bataille et accuser injustement de fornication les croyantes chastes et insouciantes.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَاتِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا هُنَّ قَالَ " الشِّرْكُ بِاللَّهِ، وَالسِّحْرُ، وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ، وَأَكْلُ الرِّبَا، وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ، وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ، وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ الْغَافِلاَتِ ".
Narrated Abu Huraira: The Prophet (ﷺ) said, "Avoid the seven great destructive sins." They (the people!) asked, "O Allah's Apostle! What are they?" He said, "To join partners in worship with Allah; to practice sorcery; to kill the life which Allah has forbidden except for a just cause (according to Islamic law); to eat up usury (Riba), to eat up the property of an orphan; to give one's back to the enemy and fleeing from the battle-field at the time of fighting and to accuse chaste women who never even think of anything touching chastity and are good believers."