Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
-
Par le ciel et par l'astre nocturne
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wa As-Samā'i Wa Aţ-Ţāriqi
-
Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wa Mā 'Adrāka Mā Aţ-Ţāriqu
-
C'est l'étoile vivement brillante.
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
An-Najmu Ath-Thāqibu
-
Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
'In Kullu Nafsin Lammā `Alayhā Ĥāfižun
-
Que l'homme considère donc de quoi il a été créé.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Falyanžuri Al-'Insānu Mimma Khuliqa
-
Il a été créé d'une giclée d'eau
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
Khuliqa Min Mā'in Dāfiqin
-
sortie d'entre les lombes et les côtes.
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju Min Bayni Aş-Şulbi Wa At-Tarā'ibi
-
Dieu est certes capable de le ressusciter.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
'Innahu `Alá Raj`ihi Laqādirun
-
Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma Tublá As-Sarā'iru
-
Il n'aura alors ni force ne secoureur.
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
Famā Lahu Min Qūwatin Wa Lā Nāşirin
-
Par le ciel qui fait revenir la pluie !
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wa As-Samā'i Dhāti Ar-Raj`i
-
et par la terre qui se fend !
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wa Al-'Arđi Dhāti Aş-Şad`i
-
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
'Innahu Laqawlun Faşlun
-
et non point une plaisanterie frivole !
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wa Mā Huwa Bil-Hazli
-
Ils se servent d'une ruse,
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
'Innahum Yakīdūna Kaydāan
-
et Moi aussi, Je me sers de Mon plan.
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
Wa 'Akīdu Kaydāan
-
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai.
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Famahhili Al-Kāfirīna 'Amhilhum Ruwaydāan