Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage.
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wa Lā Tamnun Tastakthiru
Et pour ton Seigneur, endure.
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Wa Lirabbika Fāşbir
Quand on sonnera du Clairon,
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri
alors, ce jour-là sera un jour difficile,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun
pas facile pour les mécréants.
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin
Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul,
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan
et à qui J'ai donné des biens étendus,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan
et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
Wa Banīna Shuhūdāan
pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés.
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan
Cependant, il convoite n3de Moi que Je lui donne davantage.
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda
Pas du tout ! Car il reniait nos versets n4le Coran avec entêtement.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan
Je vais le contraindre à gravir une pente.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan
Il a réfléchi. Et il a décidé.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
'Innahu Fakkara Wa Qaddara
Qu'il périsse ! Comme il a décidé !
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila Kayfa Qaddara
Encore une fois, qu'il périsse ; comme il a décidé !
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma Qutila Kayfa Qaddara
Ensuite, il a regardé.
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma Nažara
Et il s'est renfrogné et a durci son visage.
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma `Abasa Wa Basara
Ensuite, il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma 'Adbara Wa Astakbara
Puis il a dit : Ceci (le Coran) n'est que magie apprise
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu
ce n'est là que la parole d'un humain.
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari
Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Sa'uşlīhi Saqara
Et qui te dira ce qu'est Saqar ?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru
Il ne laisse rien et n'épargne rien ;
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu
Il brûle la peau et la noircit.
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
Lawwāĥatun Lilbashari
Ils sont dix-neuf à y veiller.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
`Alayhā Tis`ata `Ashara
Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que
pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse
la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et
pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent : Qu'a donc voulu Allah par cette
parabole ? C'est ainsi que Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton
Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains.