Fasīĥū Fī Al-'Arđi 'Arba`ata 'Ash/hurin Wa A`lamū 'Annakum Ghayru Mu`jizī Allāhi Wa 'Anna Allāha
Mukhzī Al-Kāfirīna
Et proclamation aux gens, de la part de Dieu et de Son messager, au jour du Grand Pèlerinage, que Dieu
et Son messager, désavouent les associateurs. Si vous vous repentez, ce
sera mieux pour vous. Mais si vous vous détournez, sachez que vous ne réduirez pas Allah à l'impuissance. Et
annonce un châtiment douloureux à ceux qui ne croient pas.
Wa 'Adhānun Mina Allāhi Wa Rasūlihi 'Ilá An-Nāsi Yawma Al-Ĥajji Al-'Akbari 'Anna Allāha Barī'un
Mina Al-Mushrikīna Wa Rasūluhu Fa'in Tubtum Fahuwa Khayrun Lakum Wa 'In Tawallaytum Fā`lamū 'Annakum Ghayru
Mu`jizī Allāhi Wa Bashiri Al-Ladhīna Kafarū Bi`adhābin 'Alīmin
À l'exception des associateurs avec lesquels vous avez
conclu un pacte, puis ils ne vous ont manqué en rien, et n'ont soutenu personne [à lutter] contre vous : respectez
pleinement le pacte conclu avec eux jusqu'au terme convenu. Allah aime les pieux.
Après que les mois sacrés expirent, tuez les associateurs où
que vous les trouviez. Capturez-les, assiégez-les et guettez-les dans toute embuscade. Si ensuite, ils se
repentent, accomplissent la Salat et
acquittent la Zakat, alors laissez-leur la
voie libre, car Allah est Pardonneur et Miséricordieux n2Ce "verset du sabre" ou "verset de
l'épée" est considéré par certains auteurs anciens, et aujourd'hui encore par certains islamistes, comme un verset abrogeant la centaine de versets
précédents (chronologiquement) qui appelaient à une attitude conciliante envers les infidèles (datant de l'époque
mecquoise où l'islam était peu puissant). s1Sourate 109 : Les infidèles (Al-kafirune), 6
Fa'idhā Ansalakha Al-'Ash/huru Al-Ĥurumu Fāqtulū Al-Mushrikīna Ĥaythu Wajadtumūhum Wa Khudhūhum Wa
Aĥşurūhum Wāq`udū Lahum Kulla Marşadin Fa'in Tābū Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Fakhallū Sabīlahum
'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun
Et si l'un des associateurs te demande asile,
accorde-le-lui, afin qu'il entende la parole de Dieu, puis fais-le parvenir à son lieu de sécurité. Car ce sont
des gens qui ne savent pas.
Wa 'In 'Aĥadun Mina Al-Mushrikīna Astajāraka Fa'ajirhu Ĥattá Yasma`a Kalāma Allāhi Thumma
'Abligh/hu Ma'manahu Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`lamūna
Comment y aurait-il pour les associateurs un pacte admis par
Allah et par Son messager ? À l'exception de ceux avec lesquels vous avez conclu un pacte près de la Mosquée
sacrée. Tant qu'ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux. Car Allah aime les pieux.
Comment donc ! Quand ils triomphent de vous, ils ne respectent à votre égard, ni parenté ni pacte
conclu. Ils vous satisfont de leurs bouches, tandis que leurs cœurs se refusent ; et la plupart d'entre eux sont
des pervers.
Lā Yarqubūna Fī Mu'uminin 'Illāan Wa Lā Dhimmatan Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mu`tadūna
Mais s'ils se repentent, accomplissent la Salat et acquittent la Zakat, ils deviendront vos frères en
religion. Nous exposons intelligiblement les versets pour des gens qui savent.
Fa'in Tābū Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Fa'ikhwānukum Fī Ad-Dīni Wa Nufaşşilu
Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna
Et si, après le pacte, ils violent leurs serments et attaquent votre religion, combattez alors les
chefs de la mécréance - car, ils ne tiennent aucun serment - peut- être cesseront-ils ?
Wa 'In Nakathū 'Aymānahum Min Ba`di `Ahdihim Wa Ţa`anū Fī Dīnikum Faqātilū 'A'immata Al-Kufri
'Innahum Lā 'Aymāna Lahum La`allahum Yantahūna
Ne combattrez-vous pas des gens qui ont violé leurs serments, qui ont voulu bannir le Messager et alors
que ce sont eux qui vous ont attaqués les premiers ? Les redoutiez-vous ? C'est Allah qui est plus digne de votre
crainte si vous êtes croyants !
Combattez-les. Allah, par vos mains, les châtiera, les couvrira d'ignominie, vous donnera la victoire
sur eux et guérira les poitrines d'un peuple croyant.
Wa Yudh/hib Ghayža Qulūbihim Wa Yatūbu Allāhu `Alá Man Yashā'u Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
Pensez-vous que vous serez délaissés, cependant que Dieu n'a pas encore distingué ceux d'entre vous qui
ont lutté et qui n'ont pas cherché des alliés en dehors de Dieu, de Son messager et des croyants ? Et Allah est
Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
'Am Ĥasibtum 'An Tutrakū Wa Lammā Ya`lami Allāhu Al-Ladhīna Jāhadū Minkum Wa Lam Yattakhidhū Min
Dūni Allāhi Wa Lā Rasūlihi Wa Lā Al-Mu'uminīna Walījatan Wa Allāhu Khabīrun Bimā Ta`malūna
Il n'appartient pas aux associateurs de peupler les mosquées
de Dieu, vu qu'ils témoignent contre eux-mêmes de leur mécréance. Voilà ceux dont les œuvres sont vaines ; et dans
le Feu, ils demeureront éternellement.
Ne peupleront les mosquées de Dieu que ceux qui croient en Allah et au Jour dernier, accomplissent la
Salat, acquittent la Zakat et ne craignent
que Dieu. Il se peut que ceux- là soient du nombre des bien-guidés.
'Innamā Ya`muru Masājida Allāhi Man 'Āmana Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa 'Aqāma Aş-Şalāata Wa
'Ātá Az-Zakāata Wa Lam Yakhsha 'Illā Allāha Fa`asá 'Ūlā'ika 'An Yakūnū Mina Al-Muhtadīna
Ferez-vous de la charge de donner à boire aux pèlerins et d'entretenir la Mosquée sacrée (des devoirs)
comparables [au mérite] de celui qui croit en Allah et au Jour dernier et lutte dans le sentier de Dieu ? Ils ne
sont pas égaux auprès de Dieu et Allah ne guide pas les gens injustes.
'Aja`altum Siqāyata Al-Ĥājji Wa `Imārata Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Kaman 'Āmana Billāhi Wa Al-Yawmi
Al-'Ākhiri Wa Jāhada Fī Sabīli Allāhi Lā Yastawūna `Inda Allāhi Wa Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna
Ceux qui ont cru, qui ont émigré et qui ont lutté par leurs biens et leurs personnes dans le sentier de
Dieu, ont les plus hauts rangs auprès de Dieu... et ce sont eux les victorieux.
Ô vous qui croyez ! Ne prenez pas pour alliés, vos pères et vos frères s'ils préfèrent la mécréance à
la foi. Et quiconque parmi vous les prend pour alliés... ceux-là sont les injustes.
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū 'Ābā'akum Wa 'Ikhwānakum 'Awliyā'a 'Ini Astaĥabbū
Al-Kufra `Alá Al-'Īmāni Wa Man Yatawallahum Minkum Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna
Dis : Si vos pères, vos enfants, vos frères, vos épouses, vos clans, les biens que vous gagnez, le
négoce dont vous craignez le déclin et les demeures qui vous sont agréables, vous sont plus chers que Dieu, Son
messager et la lutte dans le sentier de Dieu, alors attendez que Dieu fasse venir Son ordre. Et Allah ne guide pas
les gens pervers.
Qul 'In Kāna 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Wa 'Ikhwānukum Wa 'Azwājukum Wa `Ashīratukum Wa 'Amwālun
Aqtaraftumūhā Wa Tijāratun Takhshawna Kasādahā Wa Masākinu Tarđawnahā 'Aĥabba 'Ilaykum Mina Allāhi Wa Rasūlihi Wa
Jihādin Fī Sabīlihi Fatarabbaşū Ĥattá Ya'tiya Allāhu Bi'amrihi Wa Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna
Allah vous a déjà secourus en maints endroits. Et [rappelez-vous] le jour de Hunayn, quand vous étiez
fiers de votre grand nombre et que cela ne vous a servi à rien. La terre, malgré son étendue vous devint bien
étroite ; puis vous avez tourné le dos en fuyards.
Puis, Allah fit descendre Sa quiétude n3Sa ‹sakina› sur Son messager et sur les
croyants. Il fit descendre des troupes n4Anges que vous ne voyiez pas, et châtia ceux qui
ont mécru. Telle est la rétribution des mécréants.
Thumma Yatūbu Allāhu Min Ba`di Dhālika `Alá Man Yashā'u Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun
Ô vous qui croyez ! Les associateurs ne sont qu'impureté :
qu'ils ne s'approchent plus de la Mosquée sacrée, après cette année-ci. Et si vous redoutez une pénurie, Allah
vous enrichira, s'Il veut, de par Sa grâce. Car Allah est Omniscient et Sage.
Combattez ceux qui ne croient ni en Allah ni au Jour dernier, qui n'interdisent pas ce que Dieu et Son
messager ont interdit et qui ne professent pas la religion de la vérité, parmi ceux qui ont reçu le Livre, jusqu'à
ce qu'ils versent la capitation n5impôt, djizîa par leurs propres mains, après s'être
humiliés n6Ce
"verset
de la guerre" mobilise au combat à mort contre les juifs et les chrétiens.
Qātilū Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Billāhi Wa Lā Bil-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Lā Yuĥarrimūna Mā Ĥarrama
Allāhu Wa Rasūluhu Wa Lā Yadīnūna Dīna Al-Ĥaqqi Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Ĥattá Yu`ţū Al-Jizyata `An Yadin Wa
Hum Şāghirūna
Les Juifs disent : Uzayr est fils de Dieu› et les Chrétiens disent : Le Christ est fils de
Dieu. Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent les dires des mécréants avant eux. que
Dieu les anéantisse ! Comment s'écartent-ils (de la vérité) ?
Wa Qālati Al-Yahūdu `Uzayrun Abnu Allāhi Wa Qālati An-Naşārá Al-Masīĥu Abnu Allāhi Dhālika
Qawluhum Bi'afwāhihim Yuđāhi'ūna Qawla Al-Ladhīna Kafarū Min Qablu Qātalahumu Allāhu 'Anná Yu'ufakūna
Ils ont pris leurs rabbins et leurs moines, ainsi que Jésus fils de Marie, comme Seigneurs en dehors de Dieu, alors qu'on ne leur a
commandé que d'adorer un Dieu unique. Pas de divinité à part Lui ! Gloire à Lui ! Il est au-dessus de ce qu'ils
[Lui] associent.
Attakhadhū 'Aĥbārahum Wa Ruhbānahum 'Arbābāan Min Dūni Allāhi Wa Al-Masīĥa Abna Maryama Wa Mā
'Umirū 'Illā Liya`budū 'Ilahāan Wāĥidāan Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Subĥānahu `Ammā Yushrikūna
Ils veulent éteindre avec leurs bouches la lumière de Dieu, alors que Dieu ne veut que parachever Sa
lumière, quelque répulsion qu'en aient les mécréants.
Yurīdūna 'An Yuţfi'ū Nūra Allāhi Bi'afwāhihim Wa Ya'bá Allāhu 'Illā 'An Yutimma Nūrahu Wa Law
Kariha Al-Kāfirūna
C'est Lui qui a envoyé Son messager avec la bonne direction et la religion de la vérité, afin qu'elle
triomphe sur toute autre religion, quelque répulsion qu'en aient les associateurs.
Huwa Al-Ladhī 'Arsala Rasūlahu Bil-Hudá Wa Dīni Al-Ĥaqqi Liyužhirahu `Alá Ad-Dīni Kullihi Wa Law
Kariha Al-Mushrikūna
Ô vous qui croyez ! Beaucoup de rabbins et de moines dévorent, les biens des gens illégalement et
[leur] obstruent le sentier de Dieu. À ceux qui thésaurisent l'or et l'argent et ne les dépensent pas dans le
sentier de Dieu, annonce un châtiment douloureux,
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Kathīrāan Mina Al-'Aĥbāri Wa Ar-Ruhbāni Laya'kulūna 'Amwāla
An-Nāsi Bil-Bāţili Wa Yaşuddūna `An Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna Yaknizūna Adh-Dhahaba Wa Al-Fiđđata Wa Lā
Yunfiqūnahā Fī Sabīli Allāhi Fabashirhum Bi`adhābin 'Alīmin
le jour où (ces trésors) seront portés à l'incandescence dans le feu de l'Enfer et qu'ils en seront
cautérisés, front, flancs et dos : voici ce que vous avez thésaurisé pour vous-mêmes. Goûtez de ce que vous
thésaurisiez.›
Le nombre de mois, auprès de Dieu, est de douze n7mois, dans la prescription de
Dieu, le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'entre eux sont sacrés : telle est la religion droite.
[Durant ces mois], ne faites pas de tort à vous-mêmes. Combattez les associateurs
sans exception, comme ils vous combattent sans exception. Et sachez que Dieu est avec les pieux.
Le report d'un mois sacré à un autre est un surcroît de mécréance. Par là, les mécréants sont égarés :
une année, ils le font profane, et une année, ils le font sacré, afin d'ajuster le nombre de mois que Dieu a fait
sacrés. Ainsi rendent-ils profane ce que Dieu a fait sacré. Leurs méfaits leurs sont enjolivés. Et Allah ne guide
pas les gens mécréants.
Ô vous qui croyez ! Qu'avez-vous ? Lorsque l'on vous a dit : Élancez-vous dans le sentier de
Dieu ; vous vous êtes appesantis sur la terre. La vie présente vous agrée-t-elle plus que l'au-delà ? - Or, la
jouissance de la vie présente ne sera que peu de chose, comparée à l'au-delà !
Si vous ne vous lancez pas au combat, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux et vous remplacera par
un autre peuple. Vous ne Lui nuirez en rien. Et Allah est Omnipotent.
'Illā Tanfirū Yu`adhibkum `Adhābāan 'Alīmāan Wa Yastabdil Qawmāan Ghayrakum Wa Lā Tađurrūhu
Shay'āan Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
Si vous ne lui portez pas secours... Allah l'a déjà secouru, lorsque ceux qui avaient mécru l'avaient
banni, deuxième de deux. Quand ils étaient dans la grotte et qu'il disait à son compagnon : Ne t'afflige pas,
car Allah est avec nous. Allah fit alors descendre sur lui Sa sérénité Sa sakina et le soutint de
soldats (Anges) que vous ne voyiez pas, et Il abaissa ainsi la parole des mécréants, tandis que la parole de Dieu
eut le dessus. Et Allah est Puissant et Sage.
Légers ou lourds, lancez-vous au combat, et luttez avec vos biens et vos personnes dans le sentier de
Dieu. Cela est meilleur pour vous, si vous saviez
Anfirū Khifāfāan Wa Thiqālāan Wa Jāhidū Bi'amwālikum Wa 'Anfusikum Fī Sabīli Allāhi Dhālikum
Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna
S'il s'était agi d'un profit facile ou d'un court voyage, ils t'auraient suivi ; mais la distance leur
parut longue. Et ils jureront par Allah : Si nous avions pu, nous serions sortis en votre compagnie. Ils se
perdent eux-mêmes. Et Allah sait bien qu'ils mentent.
Law Kāna `Arađāan Qarībāan Wa Safarāan Qāşidāan Lāttaba`ūka Wa Lakin Ba`udat `Alayhimu
Ash-Shuqqatu Wa Sayaĥlifūna Billāhi Law Astaţa`nā Lakharajnā Ma`akum Yuhlikūna 'Anfusahum Wa Allāhu Ya`lamu
'Innahum Lakādhibūna
que Dieu te pardonne ! Pourquoi leur as-tu donné permission avant que tu ne puisses distinguer ceux qui
disaient vrai et reconnaître les menteurs ?
`Afā Allāhu `Anka Lima 'Adhinta Lahum Ĥattá Yatabayyana Laka Al-Ladhīna Şadaqū Wa Ta`lama
Al-Kādhibīna
Ceux qui croient en Allah et au Jour dernier ne te demandent pas permission quand il s'agit de mener
combat avec leurs biens et leurs personnes. Et Allah connaît bien les pieux.
Lā Yasta'dhinuka Al-Ladhīna Yu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'An Yujāhidū Bi'amwālihim Wa
'Anfusihim Wa Allāhu `Alīmun Bil-Muttaqīna
Ne te demandent permission que ceux qui ne croient pas en Allah et au Jour dernier, et dont les cœurs
sont emplis de doute. Ils ne font qu'hésiter dans leur incertitude.
'Innamā Yasta'dhinuka Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Artābat Qulūbuhum
Fahum Fī Raybihim Yataraddadūna
Et s'ils avaient voulu partir n8au combat, ils lui auraient fait des
préparatifs. Mais leur départ répugna à Allah ; Il les a rendus paresseux. Et il leur fut dit : Restez avec
ceux qui restent.
Wa Law 'Arādū Al-Khurūja La'a`addū Lahu `Uddatan Wa Lakin Kariha Allāhu Anbi`āthahum Fathabbaţahum
Wa Qīla Aq`udū Ma`a Al-Qā`idīna
S'ils étaient sortis avec vous, ils n'auraient fait qu'accroître votre trouble et jeter la dissension
dans vos rangs, cherchant à créer la discorde entre vous. Et il y en a parmi vous qui les écoutent. Et Allah
connaît bien les injustes.
Law Kharajū Fīkum Mā Zādūkum 'Illā Khabālāan Wa La'awđa`ū Khilālakum Yabghūnakumu Al-Fitnata Wa
Fīkum Sammā`ūna Lahum Wa Allāhu `Alīmun Biž-Žālimīna
Ils ont, auparavant, cherché à semer la discorde (dans vos rangs) et à embrouiller tes affaires jusqu'à
ce que vint la vérité et triomphât le commandement de Dieu, en dépit de leur hostilité.
Laqadi Abtaghaw Al-Fitnata Min Qablu Wa Qallabū Laka Al-'Umūra Ĥattá Jā'a Al-Ĥaqqu Wa Žahara 'Amru
Allāhi Wa Hum Kārihūna
Parmi eux, il en est qui dit : ‹Donne-moi la permission (de rester) et ne me mets pas en tentation.›
Or, c'est bien dans la tentation qu'ils sont tombés ; l'Enfer est tout autour des mécréants.
Wa Minhum Man Yaqūlu A'dhan Lī Wa Lā Taftinnī 'Alā Fī Al-Fitnati Saqaţū Wa 'Inna Jahannama
Lamuĥīţatun Bil-Kāfirīna
Qu'un bonheur t'atteigne, ça les afflige. Et que t'atteigne un malheur, ils disent : Heureusement
que nous avions pris d'avance nos précautions. Et ils se détournent tout en exultant.
'In Tuşibka Ĥasanatun Tasu'uhum Wa 'In Tuşibka Muşībatun Yaqūlū Qad 'Akhadhnā 'Amranā Min Qablu Wa
Yatawallaw Wa Hum Fariĥūna
Dis : Rien ne nous atteindra, en dehors de ce que Dieu a prescrit pour nous. Il est notre
Protecteur. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance.
Qul Lan Yuşībanā 'Illā Mā Kataba Allāhu Lanā Huwa Mawlānā Wa `Alá Allāhi Falyatawakkali
Al-Mu'uminūna
Dis : Qu'attendez-vous pour nous, sinon l'une des deux meilleures choses ? Tandis que ce que nous
attendons pour vous, c'est que Dieu vous inflige un châtiment de Sa part ou par nos mains. Attendez donc ! Nous
attendons aussi, avec vous.
Ce qui empêche leurs dons d'être agréés, c'est le fait qu'ils n'ont pas cru en Allah et Son messager,
qu'ils ne se rendent à la Salat que
paresseusement, et qu'ils ne dépensent n9dans les bonnes œuvres
qu'à contrecœur.
Wa Mā Mana`ahum 'An Tuqbala Minhum Nafaqātuhum 'Illā 'Annahum Kafarū Billāhi Wa Birasūlihi Wa Lā
Ya'tūna Aş-Şalāata 'Illā Wa Hum Kusālá Wa Lā Yunfiqūna 'Illā Wa Hum Kārihūna
Que leurs biens et leurs enfants ne t'émerveillent point ! Allah ne veut par là que les châtier dans la
vie présente, et que (les voir) rendre péniblement l'âme en état de mécréance.
Law Yajidūna Malja'an 'Aw Maghārātin 'Aw Muddakhalāan Lawallaw 'Ilayhi Wa Hum Yajmaĥūna
Il en est parmi eux qui te critiquent au sujet des Sadaqats : s'il leur en est donné, les voilà
contents ; mais s'il ne leur en est pas donné, les voilà pleins de rancœur.
Wa Minhum Man Yalmizuka Fī Aş-Şadaqāti Fa'in 'U`ţū Minhā Rađū Wa 'In Lam Yu`ţaw Minhā 'Idhā Hum
Yaskhaţūna
S'ils s'étaient contentés de ce que Dieu leur avait donné ainsi que Son messager et avaient dit : Allah
nous suffit. bientôt Allah nous accordera Sa faveur de même que Son messager !... C'est vers Allah que va tout
notre désir.
Wa Law 'Annahum Rađū Mā 'Ātāhumu Allāhu Wa Rasūluhu Wa Qālū Ĥasbunā Allāhu Sayu'utīnā Allāhu Min
Fađlihi Wa Rasūluhu 'Innā 'Ilá Allāhi Rāghibūna
Les Sadaqats ne sont destinés que pour les pauvres, les indigents, ceux qui y travaillent, ceux dont
les cœurs sont à gagner (à l'Islam), l'affranchissement des jougs, ceux qui sont lourdement endettés, dans le
sentier de Dieu, et pour le voyageur (en détresse). C'est un décret de Dieu ! Et Allah est Omniscient et Sage.
'Innamā Aş-Şadaqātu Lilfuqarā'i Wa Al-Masākīni Wa Al-`Āmilīna `Alayhā Wa Al-Mu'uallafati Qulūbuhum
Wa Fī Ar-Riqābi Wa Al-Ghārimīna Wa Fī Sabīli Allāhi Wa Aibni As-Sabīli Farīđatan Mina Allāhi Wa Allāhu `Alīmun
Ĥakīmun
Et il en est parmi eux ceux qui font du tort au Prophète et disent : Il est tout oreilles. -
Dis : ‹Une oreille pour votre bien. Il croit en Allah et fait confiance aux croyants, et il est une miséricorde
pour ceux d'entre vous qui croient. Et ceux qui font du tort au Messager de Dieu auront un châtiment douloureux.
Wa Minhumu Al-Ladhīna Yu'udhūna An-Nabīya Wa Yaqūlūna Huwa 'Udhunun Qul 'Udhunu Khayrin Lakum
Yu'uminu Billāhi Wa Yu'uminu Lilmu'uminīna Wa Raĥmatun Lilladhīna 'Āmanū Minkum Wa Al-Ladhīna Yu'udhūna Rasūla
Allāhi Lahum `Adhābun 'Alīmun
Ils vous jurent par Allah pour vous satisfaire. Alors que Dieu - ainsi que Son messager - est plus en
droit qu'ils Le satisfassent, s'ils sont vraiment croyants.
Yaĥlifūna Billāhi Lakum Liyurđūkum Wa Allāhu Wa Rasūluhu 'Aĥaqqu 'An Yurđūhu 'In Kānū
Mu'uminīna
Ne savent-ils pas qu'en vérité quiconque s'oppose à Allah et à Son messager, aura le feu de l'Enfer
pour y demeurer éternellement ? Et voilà l'immense opprobre.
'Alam Ya`lamū 'Annahu Man Yuĥādidi Allāha Wa Rasūlahu Fa'anna Lahu Nāra Jahannama Khālidāan Fīhā
Dhālika Al-Khizyu Al-`Ažīmu
Les hypocrites craignent que l'on fasse descendre sur eux une Sourate leur dévoilant ce qu'il y a dans
leurs cœurs. Dis : Moquez-vous ! Allah fera surgir ce que vous prenez la précaution (de cacher).
Et si tu les interrogeais, ils diraient très certainement : Vraiment, nous ne faisions que bavarder
et jouer. Dis : Est-ce de Dieu, de Ses versets et de Son messager que vous vous moquiez ?
Wa La'in Sa'altahum Layaqūlunna 'Innamā Kunnā Nakhūđu Wa Nal`abu Qul 'Abiālllahi Wa 'Āyātihi Wa
Rasūlihi Kuntum Tastahzi'ūna
Ne vous excusez pas : vous avez bel et bien rejeté la foi après avoir cru. Si Nous pardonnons à une
partie des vôtres, Nous en châtierons une autre pour avoir été des criminels.
Les hypocrites, hommes et femmes, appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable,
interdisent le convenable, et replient leurs mains (d'avarice). Ils ont oublié Allah et Il les a alors oubliés. En
vérité, les hypocrites sont les pervers.
Al-Munāfiqūna Wa Al-Munāfiqātu Ba`đuhum Min Ba`đin Ya'murūna Bil-Munkari Wa Yanhawna `Ani
Al-Ma`rūfi Wa Yaqbiđūna 'Aydiyahum Nasū Allāha Fanasiyahum 'Inna Al-Munāfiqīna Humu Al-Fāsiqūna
Aux hypocrites, hommes et femmes, et aux mécréants, Allah a promis le feu de l'Enfer pour qu'ils y
demeurent éternellement. C'est suffisant pour eux. Allah les a maudits. Et pour eux, il y aura un châtiment
permanent.
Wa`ada Allāhu Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Kuffāra Nāra Jahannama Khālidīna Fīhā Hiya
Ĥasbuhum Wa La`anahumu Allāhu Wa Lahum `Adhābun Muqīmun
[Il en fut] de même de ceux qui vous ont précédés : ils étaient plus forts que vous, plus riches et
avaient plus d'enfants. Ils jouirent de leur lot [en ce monde] et vous avez joui de votre lot comme ont joui vos
prédécesseurs de leur lot. Et vous avez discuté à tort et à travers comme ce qu'ils avaient discuté. Ceux-là
verront leurs œuvres anéantis dans ce monde et dans l'autre et ceux-là sont les perdants.
Kālladhīna Min Qablikum Kānū 'Ashadda Minkum Qūwatan Wa 'Akthara 'Amwālāan Wa 'Awlādāan Fāstamta`ū
Bikhalāqihim Fāstamta`tum Bikhalāqikum Kamā Astamta`a Al-Ladhīna Min Qablikum Bikhalāqihim Wa Khuđtum Kālladhī
Khāđū 'Ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna
Est-ce que ne leur est pas parvenue l'histoire de ceux qui les ont précédés : le peuple de Noé, des Aad, des Tamud, d'Abraham, des gens de Madyan, et des
Villes renversées ? Leurs messagers leur avaient apporté des preuves évidentes. Ce ne fut pas Allah qui leur fit
du tort, mais ils se firent du tort à eux-mêmes.
'Alam Ya'tihim Naba'u Al-Ladhīna Min Qablihim Qawmi Nūĥin Wa `Ādin Wa Thamūda Wa Qawmi 'Ibrāhīma
Wa 'Aşĥābi Madyana Wa Al-Mu'utafikāti 'Atat/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti Famā Kāna Allāhu Liyažlimahum Wa Lakin
Kānū 'Anfusahum Yažlimūna
Les croyants et les croyantes sont alliés les uns des autres. Ils commandent le convenable, interdisent
le blâmable accomplissent la Salât, acquittent la Zakat et obéissent à Allah et à Son
messager. Voilà ceux auxquels Allah fera miséricorde, car Allah est Puissant et Sage.
Wa Al-Mu'uminūna Wa Al-Mu'uminātu Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin Ya'murūna Bil-Ma`rūfi Wa Yanhawna `Ani
Al-Munkari Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Yuţī`ūna Allāha Wa Rasūlahu 'Ūlā'ika Sayarĥamuhumu
Allāhu 'Inna Allāha `Azīzun Ĥakīmun
Aux croyants et aux croyantes, Allah a promis des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour
qu'ils y demeurent éternellement, et des demeures excellentes, aux jardins d'Eden [du séjour permanent]. Et la
satisfaction de Dieu est plus grande encore, et c'est là l'énorme succès.
Wa`ada Allāhu Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā
Wa Masākina Ţayyibatan Fī Jannāti `Adnin Wa Riđwānun Mina Allāhi 'Akbaru Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
Ô Prophète, lutte contre les mécréants et les hypocrites, et sois rude avec eux ; l'Enfer sera leur
refuge, et quelle mauvaise destination !
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Jāhidi Al-Kuffāra Wa Al-Munāfiqīna Wa Aghluž `Alayhim Wa Ma'wāhum Jahannamu
Wa Bi'sa Al-Maşīru
Ils jurent par Allah qu'ils n'ont pas dit (ce qu'ils ont proféré), alors qu'en vérité, ils ont dit la
parole de la mécréance et ils ont rejeté la foi après avoir été musulmans. Ils ont projeté ce qu'ils n'ont pu
accomplir. Mais ils n'ont pas de reproche à faire si ce n'est que Dieu - ainsi que Son messager - les a enrichis
par Sa grâce. S'ils se repentaient, ce serait mieux pour eux. Et s'ils tournent le dos, Allah les châtiera d'un
douloureux châtiment, ici-bas et dans l'au-delà ; et ils n'auront sur terre ni allié ni secoureur.
Yaĥlifūna Billāhi Mā Qālū Wa Laqad Qālū Kalimata Al-Kufri Wa Kafarū Ba`da 'Islāmihim Wa Hammū Bimā
Lam Yanālū Wa Mā Naqamū 'Illā 'An 'Aghnāhumu Allāhu Wa Rasūluhu Min Fađlihi Fa'in Yatūbū Yaku Khayrāan Lahum Wa
'In Yatawallaw Yu`adhibhumu Allāhu `Adhābāan 'Alīmāan Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Mā Lahum Fī Al-'Arđi Min Wa
Līyin Wa Lā Naşīrin
Et parmi eux, il en est qui avaient pris l'engagement envers Allah : S'il nous donne de Sa grâce,
nous payerons, certes, la Zakat, et serons
du nombre des gens de bien.
Falammā 'Ātāhum Min Fađlihi Bakhilū Bihi Wa Tawallaw Wa Hum Mu`riđūna
Il a donc suscité l'hypocrisie dans leurs cœurs, et cela, jusqu'au jour où ils Le rencontreront, pour
avoir violé ce qu'ils avaient promis à Allah et pour avoir menti.
'Alam Ya`lamū 'Anna Allāha Ya`lamu Sirrahum Wa Najwāhum Wa 'Anna Allāha `Allāmu Al-Ghuyūbi
Ceux-là qui dirigent leurs calomnies contre les croyants qui font des aumônes volontaires et contre
ceux qui ne trouvent que leurs faibles moyens (à offrir), et ils se moquent alors d'eux. que Dieu les raille. Et
ils auront un châtiment douloureux.
Al-Ladhīna Yalmizūna Al-Muţţawwi`īna Mina Al-Mu'uminīna Fī Aş-Şadaqāti Wa Al-Ladhīna Lā Yajidūna
'Illā Juhdahum Fayaskharūna Minhum Sakhira Allāhu Minhum Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun
Que tu demandes pardon pour eux, ou que tu ne le demandes pas - et si tu demandes pardon pour eux
soixante dix fois - Allah ne leur pardonnera point. Et ce parce qu'ils n'ont pas cru en Allah et en Son messager
et Allah ne guide pas les gens pervers.
Ceux qui ont été laissés à l'arrière se sont réjouis de pouvoir rester chez eux à l'arrière du Messager
de Dieu, ils ont répugné à lutter par leurs biens et leurs personnes dans le sentier de Dieu, et ont dit : Ne
partez pas au combat pendant cette chaleur ! Dis : Le feu de l'Enfer est plus intense en chaleur. -
S'ils comprenaient ! -
Falyađĥakū Qalīlāan Wa Līabkū Kathīrāan Jazā'an Bimā Kānū Yaksibūna
Si Allah te ramène vers un groupe de ces (gens-là), et qu'ils te demandent permission de partir au
combat, alors dis : Vous ne sortirez plus jamais en ma compagnie, et vous ne combattrez plus jamais d'ennemis
avec moi. Vous avez été plus contents de rester chez vous la première fois ; demeurez donc chez vous en
compagnie de ceux qui se tiennent à l'arrière.
Fa'in Raja`aka Allāhu 'Ilá Ţā'ifatin Minhum Fāsta'dhanūka Lilkhurūji Faqul Lan Takhrujū Ma`iya
'Abadāan Wa Lan Tuqātilū Ma`iya `Adūwāan 'Innakum Rađītum Bil-Qu`ūdi 'Awwala Marratin Fāq`udū Ma`a
Al-Khālifīna
Et ne fais jamais la Salat sur
l'un d'entre eux qui meurt, et ne te tiens pas debout auprès de sa
tombe, parce qu'ils n'ont pas cru en Allah et en Son messager, et ils sont morts tout en étant pervers.
Wa Lā Tuşalli `Alá 'Aĥadin Minhum Māta 'Abadāan Wa Lā Taqum `Alá Qabrihi 'Innahum Kafarū Billāhi
Wa Rasūlihi Wa Mātū Wa Hum Fāsiqūna
Et que ni leurs biens ni leurs enfants ne t'émerveillent ! Allah ne veut par là, que les châtier
ici-bas, et qu'ils rendent péniblement l'âme en mécréants.
Wa Lā Tu`jibka 'Amwāluhum Wa 'Awlāduhum 'Innamā Yurīdu Allāhu 'An Yu`adhibahum Bihā Fī Ad-Dunyā Wa
Tazhaqa 'Anfusuhum Wa Hum Kāfirūna
Et lorsqu'une Sourate est révélée : Croyez en Allah et luttez en compagnie de Son messager, les
gens qui ont tous les moyens (de combattre) parmi eux te demandent de les dispenser (du combat), et disent : Laisse-nous
avec ceux qui restent.
Wa 'Idhā 'Unzilat Sūratun 'An 'Āminū Billāhi Wa Jāhidū Ma`a Rasūlihi Asta'dhanaka 'Ūlū Aţ-Ţawli
Minhum Wa Qālū Dharnā Nakun Ma`a Al-Qā`idīna
Il leur plaît, (après le départ des combattants) de demeurer avec celles qui sont restées à l'arrière.
Leurs cœurs ont été scellés et ils ne comprennent rien.
Mais le Messager et ceux qui ont cru avec lui ont lutté avec leurs biens et leurs personnes. Ceux-là
auront les bonnes choses et ce sont eux qui réussiront.
Et parmi les Bédouins, certains sont venus demander d'être dispensés (du combat). Et ceux qui ont menti
à Allah et à Son messager sont restés chez eux. Un châtiment douloureux affligera les mécréants d'entre eux.
Wa Jā'a Al-Mu`adhirūna Mina Al-'A`rābi Liyu'udhana Lahum Wa Qa`ada Al-Ladhīna Kadhabū Allāha Wa
Rasūlahu Sayuşību Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābun 'Alīmun
Nul grief sur les faibles, ni sur les malades, ni sur ceux qui ne trouvent pas de quoi dépenser (pour
la cause de Dieu), s'ils sont sincères envers Allah et Son messager. Pas de reproche contre les bienfaiteurs.
Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
Laysa `Alá Ađ-Đu`afā'i Wa Lā `Alá Al-Marđá Wa Lā `Alá Al-Ladhīna Lā Yajidūna Mā Yunfiqūna Ĥarajun
'Idhā Naşaĥū Lillāhi Wa Rasūlihi Mā `Alá Al-Muĥsinīna Min Sabīlin Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun
(Pas de reproche) non plus à ceux qui vinrent te trouver pour que tu leur fournisses une monture et à
qui tu dis : Je ne trouve pas de monture pour vous. Ils retournèrent les yeux débordant de larmes, tristes
de ne pas trouver de quoi dépenser.
Wa Lā `Alá Al-Ladhīna 'Idhā Mā 'Atawka Litaĥmilahum Qulta Lā 'Ajidu Mā 'Aĥmilukum `Alayhi Tawallaw
Wa 'A`yunuhum Tafīđu Mina Ad-Dam`i Ĥazanāan 'Allā Yajidū Mā Yunfiqūna
Il n'y a de voie (de reproche à), vraiment, que contre ceux qui demandent d'être dispensés, alors
qu'ils sont riches. Il leur plaît de demeurer avec celles qui sont restées à l'arrière. Et Allah a scellé leurs
cœurs et ils ne savent pas.
Ils vous présentent des excuses quand vous revenez à eux. Dis : ‹Ne présentez pas d'excuses : nous ne
vous croyons pas. Allah nous a déjà informés de vos nouvelles. Et Allah verra votre œuvre, ainsi que Son messager.
Puis, vous serez ramenés vers Celui qui connaît bien l'invisible et le visible, et alors, Il vous informera de ce
que vous faisiez.
Ya`tadhirūna 'Ilaykum 'Idhā Raja`tum 'Ilayhim Qul Lā Ta`tadhirū Lan Nu'umina Lakum Qad Nabba'anā
Allāhu Min 'Akhbārikum Wa Sayará Allāhu `Amalakum Wa Rasūluhu Thumma Turaddūna 'Ilá `Ālimi Al-Ghaybi Wa
Ash-Shahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
Ils vous feront des serments par Allah, quand vous êtes de retour vers eux, afin que vous passiez (sur
leur tort). Détournez-vous d'eux. Ils sont une souillure et leur refuge est l'Enfer, en rétribution de ce qu'ils
acquéraient.
Les Bédouins sont plus endurcis dans leur impiété et dans leur hypocrisie, et les plus enclins à méconnaître les
préceptes que Dieu a révélés à Son messager. Et Allah est Omniscient et Sage.
Parmi les Bédouins, certains prennent leur dépense (en aumône ou à la guerre) comme une charge onéreuse, et
attendent pour vous un revers de fortune. Que le malheur retombe sur eux ! Allah est Audient et Omniscient.
(Tel autre,) parmi les Bédouins, croit en Allah et au Jour dernier et prend ce qu'il dépense comme moyen de se
rapprocher de Dieu et afin de bénéficier des invocations du Messager. C'est vraiment pour eux (un moyen) de se
rapprocher (de Dieu) et Allah les admettra en Sa miséricorde. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
Les tout premiers [croyants] parmi les Emigrés et les Auxiliaires et ceux qui les ont suivis dans un beau
comportement, Allah les agrée, et ils l'agréent. Il a préparé pour eux des Jardins sous lesquels coulent les
ruisseaux, et ils y demeureront éternellement. Voilà l'énorme succès !
Et parmi les Bédouins qui vous entourent, il y a des hypocrites, tout comme une partie des habitants de Médine.
Ils s'obstinent dans l'hypocrisie. Tu ne les connais pas, mais Nous les connaissons. Nous les châtierons deux fois
puis ils seront ramenés vers un énorme châtiment.
D'autres ont reconnu leurs péchés, ils ont mêlé de bonnes actions à d'autres mauvaises. Il se peut que Dieu
accueille leur repentir. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
Prélève de leurs biens une Sadaqa par laquelle tu les purifies et les bénis, et prie pour eux. Ta prière est une
quiétude pour eux. Et Allah est Audient et Omniscient.
Ne savent-ils pas que c'est Allah qui accueille le repentir de Ses serviteurs, et qui reçoit les Sadaqat, et que
Dieu est L'Accueillant au repentir et le Miséricordieux.
Et dis : Œuvrez, car Allah va voir votre œuvre, de même que Son messager et les croyants, et vous serez ramenés
vers Celui qui connaît bien l'invisible et le visible. Alors Il vous informera de ce que vous faisiez.
Et d'autres sont laissés dans l'attente de la décision de Dieu, soit qu'Il les punisse, soit qu'Il leur pardonne.
Et Allah est Omniscient et Sage.
Ceux qui ont édifié une mosquée pour en faire [un mobile] de rivalité, d'impiété et de division entre les
croyants, qui la préparent pour celui qui auparavant avait combattu Allah et Son Envoyé et jurent en disant : Nous
ne voulions que le bien ! [Ceux-là], Allah atteste qu'ils mentent.
Ne te tiens jamais dans (cette mosquée). Car une Mosquée fondée dès le premier jour, sur la piété, est plus digne
que tu t'y tiennes debout. [pour y prier] On y trouve des gens qui aiment bien se purifier, et Allah aime ceux qui
se purifient.
Lequel est plus méritant ? Est-ce celui qui a fondé son édifice sur la piété et l'agrément de Dieu, ou bien celui
qui a placé les assises de sa construction sur le bord d'une falaise croulante et qui croula avec lui dans le feu de
l'Enfer ? Et Allah ne guide pas les gens injustes.
La construction qu'ils ont édifiée sera toujours une source de doute dans leurs cœurs, jusqu'à ce que leurs cœurs
se déchirent. Et Allah est Omniscient et Sage.
Certes, Allah a acheté des croyants, leurs personnes et leurs biens en échange du Paradis. Ils combattent dans le
sentier de Dieu : ils tuent, et ils se font tuer. C'est une promesse authentique qu'Il a prise sur Lui-même dans la
Thora, l'Evangile et le Coran. Et qui est plus fidèle que Dieu à son engagement ? Réjouissez-vous donc de l'échange
que vous avez fait : Et c'est là le très grand succès.
Ils sont ceux qui se repentent, qui adorent, qui louent, qui parcourent la terre (ou qui jeûnent), qui
s'inclinent, qui se prosternent, qui commandent le convenable et interdisent le blâmable et qui observent les lois
de Dieu... et fais bonne annonce aux croyants.
Il n'appartient pas au Prophète et aux croyants d'implorer le pardon en faveur des associateurs, fussent-ils des parents alors qu'il leur est apparu clairement
que ce sont les gens de l'Enfer.
Abraham ne demanda pardon en faveur de son père qu'à cause d'une promesse qu'il lui avait faite. Mais, dès qu'il
lui apparut clairement qu'il était un ennemi de Dieu, il le désavoua. Abraham était certes plein de sollicitude et
indulgent.
Allah n'est point tel à égarer un peuple après qu'Il les a guidés, jusqu'à ce qu'Il leur ait montré clairement ce
qu'ils doivent éviter. Certes, Allah est Omniscient.
A Allah appartient la royauté des cieux et de la terre. Il donne la vie et Il donne la mort. Et il n'y a pour
vous, en dehors de Dieu, ni allié ni protecteur.
Allah a accueilli le repentir du Prophète, celui des Emigrés et des Auxiliaires qui l'ont suivi à un moment
difficile, après que les cœurs d'un groupe d'entre eux étaient sur le point de dévier. Puis, Il accueillit leur
repentir, car Il est Compatissant et Miséricordieux à leur égard.
Et [Il accueillit le repentir] des trois qui étaient restés à l'arrière si bien que, toute vaste qu'elle fût, la
terre leur paraissait exiguë ; ils se sentaient à l'étroit, dans leur propre personne et ils pensaient qu'il n'y
avait d'autre refuge de Dieu qu'auprès de Lui. Puis Il agréa leur repentir pour qu'ils reviennent [à Lui], car Allah
est L'accueillant au repentir, le Miséricordieux.
Ô vous qui croyez! Craignez Allah et soyez avec les véridiques.
Il n'appartient pas aux habitants de Médine, ni aux Bédouins qui sont autour d'eux, de traîner loin derrière le
Messager de Dieu, ni de préférer leur propre vie à la sienne. Car ils n'éprouveront ni soif, ni fatigue, ni faim
dans le sentier de Dieu, ils ne fouleront aucune terre en provoquant la colère des infidèles, et n'obtiendront aucun
avantage sur un ennemi, sans qu'il ne leur soit écrit pour cela une bonne action. En vérité Allah ne laisse pas
perdre la récompense des bienfaiteurs.
Ils ne supporteront aucune dépense, minime ou importante, ne traverseront aucune vallée, sans que (cela) ne soit
inscrit à leur actif, en sorte que Dieu les récompense pour le meilleur de ce qu'ils faisaient.
Les croyants n'ont pas à quitter tous leurs foyers. Pourquoi de chaque clan quelques hommes ne viendraient-il pas
s'instruire dans la religion, pour pouvoir à leur retour, avertir leur peuple afin qu'ils soient sur leur
garde.
Ô vous qui croyez ! Combattez ceux des mécréants qui sont près de vous ; et qu'ils trouvent de la dureté en vous.
Et sachez que Dieu est avec les pieux.
Et quand une Sourate est révélée, il en est parmi eux qui dit : Quel est celui d'entre vous dont elle fait
croître la foi ? Quant aux croyants, elle fait certes croître leur foi, et ils s'en réjouissent.
Mais quant à ceux dont les cœurs sont malades, elle ajoute une souillure à leur souillure, et ils meurent dans la
mécréance.
Ne voient-ils pas que chaque année, on les éprouve une ou deux fois ? Malgré cela, ils ne se repentent, ni ne se
souviennent.
Et quand une Sourate est révélée, ils se regardent les uns les autres [et se disent] : ‹Quelqu'un vous voit-il ?›
Puis ils se détournent. que Dieu détourne leurs cœurs, puisque ce sont des gens qui ne comprennent rien.
Certes, un Messager pris parmi vous, est venu à vous, auquel pèsent lourd les difficultés que vous subissez, qui
est plein de sollicitude pour vous, qui est compatissant et miséricordieux envers les croyants.
Alors, s'ils se détournent, dis : Allah me suffit. Il n'y a de divinité que Lui. En Lui, je place ma
confiance ; et Il est Seigneur du Trône immense.